Assumptions, scope and limitations |
Предположения, рамки и ограничивающие факторы |
Mandate, scope and methodology |
Мандат, рамки и методология |
(b) Audit scope. |
Ь) Рамки ревизий. |
(a) Scope: it is suggested that the review cover compliance with a wide range of articles, including the optional provisions. |
а) рамки обзора: предлагается, чтобы обзор охватывал соблюдение широкого круга статей, включая положения необязательного характера. |
In 1997, the Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE) issued a report on indicators of sustainable development offering diverse perspectives and approaches, and an ongoing OECD project in this area includes national accounting frameworks. |
В 1997 году Научный комитет по проблемам окружающей среды (СКОПЕ) выпустил доклад о показателях устойчивого развития, изложив в нем различные перспективы и подходы, а реализуемый в этой сфере проект ОЭСР обеспечивает рамки учета на национальном уровне. |
B. Definition and scope of the mandate |
В. Определение и рамки мандата |
Its scope of action extends from pre-conflict peacemaking through conflict management to post-conflict peacebuilding. |
Рамки его действий простираются от усилий по миротворчеству в период, предшествующий конфликтам, до урегулирования конфликтов в период постконфликтного миростроительства. |
Yet the degree of many candidate countries' economic openness has narrowed the scope for independent monetary policy. |
И все же степень экономической открытости многих стран кандидатов сузила рамки независимой денежной политики. |
The scope of posterior control over promulgated bilateral international treaties has become settled in the practice of the Constitutional Court. |
Рамки последующего контроля за промульгированными двусторонними международными договорами определяются практикой Конституционного суда. |
During the reporting period, no additional IEs were accredited or their scope of accreditation extended. |
В отчетный период ни один НО не был аккредитован дополнительно и рамки аккредитации ни одного НО не были расширены. |
Regional and Sub-regional offices of FAO are expected to participate in and expand the scope of these activities. |
Ожидается, что свой вклад в эту работу внесут региональные и субрегиональные отделения ФАО, что позволит расширить ее рамки. |
For costs outside the scope of compulsory insurance there exists the possibility of supplementary health insurance. |
Чтобы покрыть расходы, выходящие за рамки обязательного страхования, можно заключить договор о дополнительном страховании на случай заболевания. |
How well such improved recognition has translated into effective change on the ground is beyond the scope of the present report. |
Вопрос о том, в какой степени подобное признание обеспечивает реальные изменения на местах, выходит за рамки настоящего доклада. |
The range of industry/ commodity indexes chosen will be country specific, but their scope should cover the above uses. |
Выбранный ряд промышленных/товарных индексов будет зависеть от страны, однако их рамки должны охватывать вышеупомянутые сферы. |
Both proposals are restricted to requirements for safety and electro-magnetic compatibility of products within their scope. |
Содержание обоих предложений не выходит за рамки требований к безопасности и электромагнитной совместимости охватываемых ими изделий. |
NVQs scope expanded so that a degree-equivalent NVQ was possible. |
Рамки NVQ были раздвинуты, так что стало возможным получение NVQ эквивалентной степени. |
However the EfE-process goes beyond the scope of ENP. |
Однако процесс "Окружающая среда для Европы" выходит за рамки ЕПД. |
The scope of this United Nations-OSCE cooperation is unprecedented. |
Рамки охвата этого сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ являются беспрецедентными. |
Mechanisms that increase access to information and facilitate their use expand the scope of applied disaster reduction and increase the range of participants. |
Механизмы, обеспечивающие расширение доступа к информации и способствующие ее более широкому использованию, раздвигают рамки практической деятельности в области уменьшения опасности стихийных бедствий и расширяют круг ее участников. |
The scope of South-South cooperation has also expanded beyond the traditional economic and technical areas. |
Подвижки в направлении региональной и субрегиональной интеграции также расширяют границы пространства для связей по линии Юг-Юг. Кроме того, возможности сотрудничества Юг-Юг вышли за традиционные рамки экономической и технической областей. |
Its scope is people-centred and thus goes beyond conventional ambulatory medical care and disease control programmes. |
В центре такой системы должен находиться человек с его интересами, и поэтому новая система будет выходить за рамки привычного амбулаторного обслуживания пациентов и программ борьбы с болезнями. |
The scope of processes covered by the single window and the geographical scope of single windows is different in each country. |
Рамки процедур, охватываемых системой "единого окна", и ее географический охват различаются между странами. |
That's outside the scope of permitted questions. |
Вы выходите за рамки позволенных вам вопросов. |
The deputy director said that I had a tendency to go beyond the scope of my assigned investigations. |
Заместитель директора сказал, что у меня есть склонность выходить за рамки порученного мне задания. |
However, Mexican legislation defines flagrante delicto as having a scope that exceeds its natural and obvious meaning. |
В то же время в мексиканском законодательстве этот вид задержания имеет такое расширенное толкование, которое выходит за рамки его естественного и очевидного смысла. |