| Assumptions, scope and limitations | Предположения, рамки и ограничивающие факторы |
| Mandate, scope and methodology | Мандат, рамки и методология |
| (b) Audit scope. | Ь) Рамки ревизий. |
| (a) Scope: it is suggested that the review cover compliance with a wide range of articles, including the optional provisions. | а) рамки обзора: предлагается, чтобы обзор охватывал соблюдение широкого круга статей, включая положения необязательного характера. |
| In 1997, the Scientific Committee on Problems of the Environment (SCOPE) issued a report on indicators of sustainable development offering diverse perspectives and approaches, and an ongoing OECD project in this area includes national accounting frameworks. | В 1997 году Научный комитет по проблемам окружающей среды (СКОПЕ) выпустил доклад о показателях устойчивого развития, изложив в нем различные перспективы и подходы, а реализуемый в этой сфере проект ОЭСР обеспечивает рамки учета на национальном уровне. |
| B. Definition and scope of the mandate | В. Определение и рамки мандата |
| Its scope of action extends from pre-conflict peacemaking through conflict management to post-conflict peacebuilding. | Рамки его действий простираются от усилий по миротворчеству в период, предшествующий конфликтам, до урегулирования конфликтов в период постконфликтного миростроительства. |
| Yet the degree of many candidate countries' economic openness has narrowed the scope for independent monetary policy. | И все же степень экономической открытости многих стран кандидатов сузила рамки независимой денежной политики. |
| The scope of posterior control over promulgated bilateral international treaties has become settled in the practice of the Constitutional Court. | Рамки последующего контроля за промульгированными двусторонними международными договорами определяются практикой Конституционного суда. |
| During the reporting period, no additional IEs were accredited or their scope of accreditation extended. | В отчетный период ни один НО не был аккредитован дополнительно и рамки аккредитации ни одного НО не были расширены. |
| Regional and Sub-regional offices of FAO are expected to participate in and expand the scope of these activities. | Ожидается, что свой вклад в эту работу внесут региональные и субрегиональные отделения ФАО, что позволит расширить ее рамки. |
| For costs outside the scope of compulsory insurance there exists the possibility of supplementary health insurance. | Чтобы покрыть расходы, выходящие за рамки обязательного страхования, можно заключить договор о дополнительном страховании на случай заболевания. |
| How well such improved recognition has translated into effective change on the ground is beyond the scope of the present report. | Вопрос о том, в какой степени подобное признание обеспечивает реальные изменения на местах, выходит за рамки настоящего доклада. |
| The range of industry/ commodity indexes chosen will be country specific, but their scope should cover the above uses. | Выбранный ряд промышленных/товарных индексов будет зависеть от страны, однако их рамки должны охватывать вышеупомянутые сферы. |
| Both proposals are restricted to requirements for safety and electro-magnetic compatibility of products within their scope. | Содержание обоих предложений не выходит за рамки требований к безопасности и электромагнитной совместимости охватываемых ими изделий. |
| NVQs scope expanded so that a degree-equivalent NVQ was possible. | Рамки NVQ были раздвинуты, так что стало возможным получение NVQ эквивалентной степени. |
| However the EfE-process goes beyond the scope of ENP. | Однако процесс "Окружающая среда для Европы" выходит за рамки ЕПД. |
| The scope of this United Nations-OSCE cooperation is unprecedented. | Рамки охвата этого сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ являются беспрецедентными. |
| Mechanisms that increase access to information and facilitate their use expand the scope of applied disaster reduction and increase the range of participants. | Механизмы, обеспечивающие расширение доступа к информации и способствующие ее более широкому использованию, раздвигают рамки практической деятельности в области уменьшения опасности стихийных бедствий и расширяют круг ее участников. |
| The scope of South-South cooperation has also expanded beyond the traditional economic and technical areas. | Подвижки в направлении региональной и субрегиональной интеграции также расширяют границы пространства для связей по линии Юг-Юг. Кроме того, возможности сотрудничества Юг-Юг вышли за традиционные рамки экономической и технической областей. |
| Its scope is people-centred and thus goes beyond conventional ambulatory medical care and disease control programmes. | В центре такой системы должен находиться человек с его интересами, и поэтому новая система будет выходить за рамки привычного амбулаторного обслуживания пациентов и программ борьбы с болезнями. |
| The scope of processes covered by the single window and the geographical scope of single windows is different in each country. | Рамки процедур, охватываемых системой "единого окна", и ее географический охват различаются между странами. |
| That's outside the scope of permitted questions. | Вы выходите за рамки позволенных вам вопросов. |
| The deputy director said that I had a tendency to go beyond the scope of my assigned investigations. | Заместитель директора сказал, что у меня есть склонность выходить за рамки порученного мне задания. |
| However, Mexican legislation defines flagrante delicto as having a scope that exceeds its natural and obvious meaning. | В то же время в мексиканском законодательстве этот вид задержания имеет такое расширенное толкование, которое выходит за рамки его естественного и очевидного смысла. |