Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
Paragraph 163 showed that the scope of the United States' reservations to the Convention was extensive, since it went beyond articles 4 and 7. Из пункта 163 видно, что рамки оговорок Соединенных Штатов весьма широки, поскольку они выходят за пределы статей 4 и 7.
Shorter term, outlet substitution, is harder to deal with and is strictly outside the scope of the current RPI. В краткосрочной перспективе учитывать переориентацию на другие торговые точки сложнее и это выходит за рамки нынешнего ИРЦ.
The Restructuring Acts improved the efficiency of the social health insurance and its scope for action and also secured its financial bases. Законы о реорганизации повысили эффективность системы социального медицинского страхования, расширили рамки ее действия, а также обеспечили ее финансовую основу.
Other allegations put forward by the author of the communication are in the Committee's view outside the scope of the Convention. Другие заявления автора сообщения являются, по мнению Комитета, выходящими за рамки Конвенции.
In particular the scope of forest management was extended beyond the individual stand to the entire ecosystem. В частности, были расширены рамки лесоводческой деятельности, которые теперь охватывают не только отдельные участки, но и всю экосистему.
The previous concept of "States crimes" went beyond the scope of the draft articles with respect to the content of "State responsibility". Существовавшая ранее концепция «преступлений государств» выходила за рамки проектов статей в отношении содержания понятия ответственности государств.
The scope of the system should be widened to include military and civilian personnel, civilian specialists, senior mission leaders and formed military and police units. Рамки системы следует расширить, охватив ими военный и гражданский персонал, гражданских специалистов, старших руководителей миссий, сформированные военные и полицейские подразделения.
Considerable progress has been made to extend the coverage of the existing statutes, and to those outside the scope of legislation through special schemes. Был достигнут значительный прогресс в расширении сферы охвата действующих законов, а также нормативных положений, не входящих в рамки законодательства, на основе использования специальных механизмов.
Those frameworks define general standards and measurement requirements for 10 to 40 core health indicators, depending on the scope and complexity of the programme considered. В целом эти рамки определяют стандарты и требования в отношении количественного измерения 10 - 40 ключевых показателей деятельности систем здравоохранения в зависимости от масштабов и сложности той или иной соответствующей программы.
It is clear that the question of sanctions goes far beyond the scope of this meeting. Очевидно, что вопрос о санкциях выходит далеко за рамки вопросов, обсуждаемых на этом заседании.
Some of you pointed out that a number of tasks of significance for the well-being of refugees and returnees exceed the scope of UNHCR's resources. Некоторые из вас указывали на то, что решение ряда важных для благополучия беженцев и возвращающихся лиц задач выходит за рамки имеющихся в УВКБ ресурсов.
In the light of the recent rapid increase in the number and scope of peacekeeping activities, the current institutional framework, resources and staffing level appeared inadequate. С учетом быстрого увеличения в последнее время количества и масштабов деятельности по поддержанию мира нынешние институциональные рамки, объем ресурсов и число сотрудников представляются недостаточными.
While a comprehensive review of practical implementation of IFRS requires a wider scope and analysis, the country cases have provided useful insights. Хотя для всеобъемлющего обзора практического осуществления МСФО требуются более широкие рамки охвата и проведение анализа, полезная информация приведена и в тематических исследованиях.
In saying that, the Minister drew attention to the complex and multidimensional nature of the peacebuilding process, whose scope goes far beyond just the end of confrontation. Этими словами министр привлек внимание к сложному и многоаспектному характеру процесса миростроительства, масштабы которого выходят далеко за рамки лишь прекращения конфронтации.
While the ecosystem approach broadens the scope from traditional sectoral management, it provides at the same time an overall framework that helps set priorities and promotes synergy, cost-efficiency and ecosystem sustainability. Хотя экосистемный подход расширяет масштабы традиционного секторального управления, он в то же время обеспечивает общие рамки, способствующие расстановке приоритетов, синергии, экономичности и устойчивости экосистем.
L. Breaches of obligations of an international organization towards its member States or its organs - scope of study Нарушения обязательств международной организации перед ее государствами-членами или ее органами - рамки исследования
Underlying objective and the scope of the Basel Convention control system Основная задача и рамки системы контроля, установленной Базельской конвенцией
The scope of the topic might also be expanded to include atmospheric pollution and straddling and highly migratory fish stocks. Рамки данной темы также можно было бы расширить, чтобы включить в нее вопросы об атмосферном загрязнении, а также о трансграничных запасах рыб и запасах далеко мигрирующих рыб.
Since the scope of the possible TIRExB's intervention in the matter did not seem clear, the Kyrgyz Customs were invited to transmit further details. Поскольку рамки возможных действий ИСМДП в этом отношении представляются не совсем ясными, таможенным органам Кыргызстана было предложено представить дополнительные данные.
Some interpretations require decisions on borderline issues, while others could involve items beyond the scope of the specific Regulation, such as new technologies. В одних случаях для толкования требуются решения по спорным вопросам, а в других толкование может быть связано с такими аспектами, выходящими за рамки конкретных Правил, как новые технологии.
Likewise, the United States firmly believes that the proposal to place all military stocks under comprehensive safeguards is also unrealistic and beyond the scope of the mandate. Аналогичным образом, Соединенные Штаты твердо убеждены, что предложение поставить все военные запасы под всеобъемлющие гарантии также нереалистично и выходит за рамки мандата.
Some of the delegations which were against the inclusion of these acts felt that if they were nevertheless finally included their treatment should be limited in scope. Некоторые делегации, которые выступали против включения этих актов, сочли, что, если они тем не менее в конечном итоге будут включены, рамки их рассмотрения следует ограничить.
His delegation concurred with the majority view in the Commission that unilateral acts which gave rise to international responsibility were beyond the scope of the topic. Его делегация поддерживает мнение большинства членов Комиссии о том, чтобы односторонние акты, в связи с которыми возникает международная ответственность, выходят за рамки рассмотрения этого вопроса.
With reference to the BOLERO scheme, it was explained that it was a commercial initiative and outside the scope of the Legal Working Group's mandate. Что касается схемы БОЛЕРО, то было отмечено, что она является коммерческой инициативой и выходит за рамки мандата Рабочей группы по правовым вопросам.
But after broadening the scope of its inquiry the FBI managed to sustain a case of fraud against the former chairman of USAIG, John Brennan. После того как ФБР расширило рамки своего расследования, ему удалось довести до суда дело о мошенничестве в отношении бывшего председателя ЮСАИГ Джона Бреннана.