Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
Nevertheless, trade facilitation is beyond the scope of this note. Тем не менее проблематика упрощения процедур торговли выходит за рамки настоящей записки.
Alternatively, the scope of these rules should be limited considerably by law. В противном случае рамки этих правил должны быть значительно ограничены законом.
A complete discussion on the health effects of mercury is beyond the scope of the present note. Полномасштабное обсуждение воздействия ртути на здоровье человека выходит за рамки настоящей записки.
It goes beyond the scope of the present Separate Opinion to proceed to an examination of these instruments. Рассмотрение этих договоров выходит за рамки настоящего особого мнения.
The second expert meeting focused on the conceptual framework, the thematic scope and content of and the production process for the policy reviews. На втором совещании экспертов обсуждалась концептуальная основа, тематические рамки и содержание обзоров политики и процесс их практического проведения.
Available evidence indicates, however, that the scope of accessibility in existing policies remains narrow. Вместе с тем имеющиеся факты говорят о том, что рамки доступности в проводимой политике по-прежнему узки.
The scope of the regimen should cover the goods and services that private households acquire. Рамки режима должны охватывать товары и услуги, приобретаемые частным сектором домашних хозяйств.
The transport demand and supply throughout the maritime routes in Europe is beyond the scope of this report. Вопросы транспортного спроса и предложения на морских маршрутах в Европе выходят за рамки настоящего доклада.
This work should be broad and comprehensive in scope, so as to cover all forms of abuse against persons deprived of their liberty. Рамки данной предупредительной работы должны быть широкими и охватывать любые формы жестокого обращения с лицами, лишенными свободы.
The scope of the study is determined by Human Rights Council resolution 7/28. Рамки исследования определены в резолюции 7/28 Совета по правам человека.
It set out in detail the Commission's methodology and scope of investigations. В нем подробно излагается методология работы Комиссии и рамки расследований.
As a consequence, the scope of STI policy-making had expanded considerably beyond research and development. Как следствие, по своим масштабам политика в области НТИ вышла за рамки исследований и разработок.
The scope of some offences goes beyond the minimum required by UNCAC. Состав некоторых преступлений выходит за рамки минимальных требований, установленных КПК.
Often, the scope of a national sustainable development strategy is too narrow, focusing solely on environmental issues. Зачастую рамки деятельности национальных советов по устойчивому развитию слишком узки, и они занимаются исключительно экологическими вопросами.
What seems problematic to the Special Rapporteur is only the territorial scope of the Court's jurisdiction over terrorist crimes. Специальному докладчику представляются проблематичными только территориальные рамки компетенции Коллегии по делам о терроризме.
In 2010, the scope of the death penalty was expanded in Gambia. В 2010 году рамки применения смертной казни были расширены в Гамбии.
This collaboration addressed the scope of permitted political activities on the part of staff in light of their obligations as international civil servants. В результате этой совместной работы были установлены рамки разрешенной политической деятельности для персонала в свете их обязанностей как международных гражданских служащих.
Unfortunately, those positive developments fell outside the scope and timeframe of this review. К сожалению, эти положительные изменения не вписываются в сферу охвата и временные рамки настоящего обзора.
Please elaborate on this policy, including its scope and timeframe for its adoption and implementation. Просьба представить подробные сведения об этой политике, включая ее масштабы и временные рамки принятия и реализации.
No countries restricted the scope of the death penalty or limited its use during the reporting period. За отчетный период ни одна страна не ограничила рамки применения смертной казни или ее применение.
Solutions to protracted displacement ultimately lay in the political arena, outside the scope of the mandate of UNHCR. Решения проблем затяжного пребывания в положении перемещенных лиц в конечном счете лежат в политической сфере, выходя за рамки мандата УВКБ.
The expulsion of aliens during armed conflicts was a subject of international humanitarian law and therefore lay outside the scope of the Commission's topic. Высылка иностранцев во время вооруженных конфликтов является предметом международного гуманитарного права и поэтому выходит за рамки темы Комиссии.
The content of these separate project documents is beyond the scope of this paper and cannot be addressed effectively here. Вопрос о содержании таких отдельных проектных документов выходит за рамки настоящего документа и подробно в нем не рассматривает.
It is beyond the scope of this report to provide a detailed account of the enjoyment of economic, social and cultural rights. Подробное изложение осуществления экономических, социальных и культурных прав выходит за рамки настоящего доклада.
It is beyond the scope of this report to discuss many of these cases. Анализ многих из этих судебных дел выходит за рамки настоящего доклада.