Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
Today's debate is therefore wide in scope and goes beyond the issues of peacekeeping operations and the International Criminal Court. Так что сегодняшние прения широки в своем охвате и выходят за рамки вопросов, касающихся миротворческих операций и деятельности Международного уголовного суда.
The text proposed in 1.9.4 of document INF. cannot exceed the scope established in 1.9.2. Текст, предложенный в документе INF. для раздела 1.9.4, не может выходить за рамки сферы применения, определенной в разделе 1.9.2.
There was no need for the articles to recognize that right of the flag State explicitly, because it fell outside the scope of diplomatic protection. Нет необходимости конкретно признавать в статьях право государства флага, поскольку оно выходит за рамки сферы дипломатической защиты.
It was noted that the proposed additional text dealt with validity of communications and fell outside the scope of the draft convention. Было указано, что предлагаемый дополнительный текст касается действительности сообщений и выходит за рамки сферы применения проекта конвенции.
The scope of the draft resolution had been extended to include girls, as well as the role of men in preventing such crimes. Рамки действия проекта резолюции были расширены, чтобы включить девочек, а также отразить роль мужчин в предупреждении таких преступлений.
The scope of multilateral cooperation in conflict management and peace-building would thereby be broadened. Поэтому следует расширить рамки многостороннего сотрудничества в области регулирования конфликтов и миростроительства.
The United Kingdom shares the concern that actions of the Council should remain within the scope of its powers. Соединенное Королевство также полагает, что действия Совета не должны выходить за рамки его полномочий.
Tackling issues whose root causes or likely solutions are larger in scope than can be encompassed by individual countries or regions. Реализация проблем, коренные причины или вероятные решения которых имеют более широкие рамки, которые не в состоянии охватить отдельные страны или регионы.
Priority has been given to strengthening the relevant legal framework and there is constant expansion of the scope of oversight and enforcement. Первоочередное внимание уделяется укреплению соответствующих правовых основ; при этом постоянно расширяются рамки контроля и используются надзорные механизмы.
The Secretary-General cannot be held liable for acts or omissions that are beyond the scope of his authority. Генеральный секретарь не может нести ответственность и за действия или бездействие, выходящие за рамки его компетенции.
This assumption has neither been supported nor proven and is outside the scope of the Optional Protocol. Этот вывод не нашел ни поддержки, ни доказательств и выходит за рамки Факультативного протокола.
The first phase establishes new functions and broadens the scope of existing functions in line with the global mandate of the Office. На первом этапе определяются новые функции и расширяются рамки существующих функций в соответствии с глобальным мандатом Управления.
There are also plans to widen the scope of the vocational training programme to include more skills. Также планируется расширить рамки программы профессионально-технического обучения для охвата большего числа профессий.
Rather it is a document with a broad scope that addresses the concerns of all members in a systematic and practical manner. Как раз наоборот, этот документ имеет широкие рамки, которые систематическим и практическим образом учитывают заботы всех членов.
Such fissile material would also be outside the scope of an FMCT. И такой расщепляющийся материал тоже будет выходить за рамки ДЗПРМ.
Other laws appeared subsequently, expanding the theoretical scope of the Family Code, basically relating to the protection of children and adolescents. Впоследствии появились другие правовые нормы, расширяющие теоретические рамки Семейного кодекса, связанные в основном с защитой детей и подростков.
Because an exceptional number of students wished to attend the Conference, the Union created a programme beyond the scope of its regular seminars. Поскольку присутствовать на Конференции пожелали необычно много студентов, Союз создал программу, выходящую за рамки его обычных семинаров.
The report also outlines the scope for the regularly scheduled update of the Central Product Classification (CPC). В докладе обрисованы также рамки запланированного регулярного пересмотра Классификации основных продуктов (КОП).
However, certain issues require further research and some issues are beyond the scope of international recommendations and the Compilers Manual. Тем не менее некоторые вопросы еще недостаточно изучены, а другие выходят за рамки международных рекомендаций и Руководства для составителей.
The scope of the power, legal position and other details relating to the National Bank are defined in law. Рамки полномочий, правовое положение и другие подробности, касающиеся Национального банка, определены законом.
The ultimate cause of this transatlantic difference is beyond the scope of this study. Причины таких трансатлантических различий выходят за рамки настоящего исследования.
The 'framework' itself should be simplified by narrowing the aspirations, scope and anticipated achievements of GCF. Сами «рамки» необходимо упростить путем сужения диапазона целей, сферы охвата и круга ожидаемых достижений РГС.
Thus, countries awarding preferences decide unilaterally the precise scope and coverage of the preferential treatment. Так, страны, предоставляющие преференции, устанавливают в одностороннем порядке точный объем и рамки действия преференциального режима.
The issue of arms control and the evaluation of national export control systems go far beyond the scope of UNODC. Проблема контроля над вооружениями и оценка эффективности национальных систем экспортного контроля выходят далеко за рамки компетенции ЮНОДК.
Based on synergies between different actors, these higher-order engagements go beyond the traditional scope of enabling policies and legislation. На основе синергизма между различными участниками эти взаимодействия более высокого порядка выходят за рамки традиционного охвата стимулирующих стратегий и законодательства.