Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
The dangers of a selective approach, allowing the exclusion of some rights from the scope of the proposed complaints procedure, are twofold. Опасность коллективного подхода, допускающего выведение некоторых прав за рамки предлагаемой процедуры подачи жалоб, носит двоякий характер.
The deep-seated roots of that conflict and possible solutions are major issues that fall outside the scope of the present report. Глубокие корни данного конфликта и его возможное урегулирование - это важнейшие вопросы, рассмотрение которых выходит за рамки настоящего доклада.
The treatment of copyright issues and permitted uses is beyond the scope of this report. Вопрос об авторских правах и допустимом использовании выходит за рамки настоящего доклада.
Its scope could be adjusted to contain the aspirations of all sides. Его рамки можно было бы скорректировать, чтобы охватить чаяния всех сторон.
Issues considered included timelines, scope and format of extension requests, review procedures and decision-making process. Рассмотренные проблемы включали хронологические рамки, объем и формат просьб о продлении, процедуры разбора и процесс принятия решений.
He pointed out that the scope of article 16 went beyond the treatment of minors and adults. Содокладчик отмечает, что сфера охвата статьи 16 выходит за рамки вопроса об обращении с несовершеннолетними и взрослыми.
By increasing the number of aggravating circumstances states are widening the scope of the death penalty. Увеличивая число отягчающих обстоятельств, штаты расширяют рамки применения смертной казни.
Fourth, the scope of these tasks: performance measurement, monitoring and evaluation go beyond traditional forms of accountability. В-четвертых, масштабы этих задач: учет результатов деятельности, контроль и оценка выходят за рамки традиционных форм отчетности.
Though these elements may fall outside the scope of an FMCT, many participants felt that they were extremely important and deserved consideration. Хотя эти вопросы, возможно, и выходят за рамки сферы охвата ДЗПРМ, многие участники расценили их как чрезвычайно важные и заслуживающие рассмотрения.
Over the years, the scope of the project has expanded beyond the simple cataloguing of initiatives and formation of networks. С течением времени проектные мероприятия вышли за рамки лишь составления перечней инициатив и создания сетей связи.
Reclassification of the Deputy Prosecutor post is outside the scope of the administrative authority delegated to the Tribunal. Реклассификация должности заместителя Обвинителя выходит за рамки административных полномочий Трибунала.
As a first step, it had been necessary to identify acts that fell outside the scope of the topic. В качестве первого шага необходимо было определить акты, выходящие за рамки этой темы.
Those issues were outside the scope of the topic. Эти вопросы выходят за рамки темы.
The temporal scope of investigation for those elements of the mandate pertaining to resolution 1556 commenced on 30 July 2004. Временные рамки расследований по элементам мандата, касающимся резолюции 1556, начинаются с 30 июля 2004 года.
He felt that this would alter the legal scope of these paragraphs. По его мнению, это изменит юридические рамки этих пунктов.
Furthermore, it would appear that legislation of the European Union does not fall within the scope of the UNCITRAL survey. Кроме того, как представляется, законодательство Европейского союза не входит в рамки исследования ЮНСИТРАЛ.
Attempts to improve the position of women in management raise a wide variety of issues, which are sometimes beyond the scope of the organisation. Попытки улучшить положение женщин на руководящих должностях вызывают целый ряд вопросов, которые иногда выходят за рамки учреждений.
Defenders have been prosecuted for undertaking activities that are well within the scope of human rights monitoring and advocacy legally protected by the Declaration. Правозащитники подвергаются преследованию за деятельность, которая вполне вписывается в рамки осуществления контроля за соблюдением прав человека и их защиты, что официально предусматривается положениями Декларации.
Consequently, the proceedings for removing the illegally erected buildings must equally fall outside the scope of article 14. Следовательно, разбирательства по вопросу о сносе незаконно возведенных сооружений также должны выходить за рамки статьи 14.
It is currently beyond the scope of the mandate of IMO to participate in that enforcement activity. В данный момент времени участие в деятельности по обеспечению соблюдения выходит за рамки мандата ИМО.
The pedagogical contents were not reviewed, since this would have required specialized resources beyond the scope of the review. Анализ педагогической составляющей при этом не проводился, поскольку для его осуществления понадобилось бы привлечение специализированных ресурсов, что выходило за рамки обзора.
A number of these systems are relatively complex and it is beyond the scope of the Guide to consider them in any detail. Некоторые из таких систем являются относительно сложными, и их подробное рассмотрение выходит за рамки настоящего Руководства.
The Board explained that this would have required specialized resources beyond the scope of the review. Как пояснила Комиссия, это потребовало бы привлечения специализированных ресурсов, что выходило за рамки проверки.
The fourth type of information system, which is designed and used as a knowledge management tool, is outside the scope of this report. Четвертый вид информационных систем, который разработан и используется как инструмент управления знаниями, выходит за рамки настоящего доклада.
What set the draft convention apart from other instruments was the scope of the offences it covered. Отличием этого проекта от других документов являются рамки рассматриваемых преступлений.