Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
However, remuneration of public holidays is a matter governed by private law and is outside the scope of cantonal legislation. Оплата труда в праздничные дни регулируются нормами частного права и выходит за рамки кантонального законодательства.
It was suggested that a study by the Secretariat could clarify the scope of such work. Была высказана мысль о том, что рамки такой работы могло бы уточнить исследование, проведенное Секретариатом.
Plebiscites - whose scope is very limited - are resorted to for the adoption of constitutional reform decisions. Решения о внесении изменений в Конституцию принимаются на референдуме, рамки которого являются весьма ограниченными.
The law also defined the scope of the competence of those bodies. Закон также устанавливает рамки полномочий этих органов.
The view was expressed that the quality, scope and comprehensiveness of the report were satisfactory. Было высказано мнение о том, что качество, рамки и охват доклада являются удовлетворительными.
Transparency in weapons of mass destruction is clearly outside the scope of an instrument intended to increase transparency on transfers of conventional arms. Транспарентность в области оружия массового уничтожения явно выходит за рамки инструмента, призванного повысить транспарентность в поставках обычных вооружений.
In his delegation's view, the scope of the resolution went beyond the mere establishment of the Office of Internal Oversight Services. По мнению его делегации, значение этой резолюции выходит за рамки непосредственно учреждения Управления служб внутреннего надзора.
A second view is that the use of non-product-related PPMs falls outside its scope. Согласно другому мнению, использование не связанных с товаром ПМП выходит за рамки их применения.
Because it exceeds the scope of this questionnaire it is not possible to include it. Поскольку он выходит за рамки тематики вопросника, этот перечень не приводится.
In many cases, the scope of international cooperation should go beyond merely solving water-related problems as such. Во многих случаях международное сотрудничество должно выходить за рамки лишь решения водохозяйственных проблем как таковых.
For work that is not clearly and specifically within the scope of their contract, external vendors will invariably charge extra. Внешние продавцы будут непременно взимать дополнительную плату за работу, которая явно и непосредственно не входит в рамки их контракта.
Here again, IMF discussions will be going beyond the traditional scope of its policy dialogue with members. И в этом случае проводимые МВФ обсуждения будут выходить далеко за традиционные рамки его диалога по стратегическим вопросам со странами-членами.
The scope of DOCPAL has been expanded to cover population and environment information. Рамки ДОКПАЛ были расширены и включают сейчас информацию по вопросам народонаселения и охраны окружающей среды.
This unquestionably exceeds the scope of the mandate vested in him by the Commission on Human Rights. Это, бесспорно, выходит за рамки мандата, полученного им от Комиссии по правам человека.
Countries are facing increasing demands which, in certain cases, go beyond the scope of the Agreements. К странам предъявляются повышенные требования, которые в некоторых случаях выходят за рамки соглашений.
The discussion on disarmament machinery, however, exceeds the scope of improving the effectiveness of the First Committee. Однако дискуссия о механизме разоружения выходит за рамки вопроса повышения эффективности Первого комитета.
Such wording might appear to be exceeding the scope of the Convention's provisions, and should be clarified. Подобная формулировка, по-видимому, выходит за рамки положений Конвенции, и ее следует пояснить.
However, discussing measuring issues is beyond the scope of this article. Однако обсуждение проблем, связанных с процессом измерения, выходит за рамки настоящей статьи.
My predecessors have, through their own consultations, narrowed the scope of the task before me. Моим предшественникам посредством своих собственных консультаций удалось сузить рамки моей задачи.
However, a detailed description of all the activities in this field is beyond the scope of this report. Однако подробное описание всей совокупности мероприятий, проводимых в этой области, выходит за рамки настоящего доклада.
The complexity of the problem was beyond the scope of the current paragraph. Сложность этой проблемы выходит за рамки данного пункта.
Furthermore, as already noted, the scope for an active exchange rate policy is being narrowed by financial liberalization. Кроме того, как уже отмечалось выше, финансовая либерализация сузила рамки для проведения активной политики в области обменного курса.
Any capital punishment imposed, however, was implemented according to specific conditions, the details of which were beyond the scope of the present discussion. Однако любое выносимое решение о смертной казни выполняется с учетом конкретных условий, подробности чего выходят за рамки нынешнего обсуждения.
He also questioned whether the Covenant clause would" the scope of existing conventions". Он также поставил вопрос о том, должно ли рассматриваемое положение Пакта" за рамки существующих конвенций".
As he himself said, that is clearly outside the scope of the report and today's debate. Как он сам заявил, это очевидно выходит за рамки доклада и сегодняшней дискуссии.