Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
The complexity of recent crisis situations requires peacekeeping operations to expand their scope beyond the traditional realm of peacekeeping. Сложность недавних кризисных ситуаций требует расширения сферы операций по поддержанию мира и выхода их за рамки традиционной деятельности по поддержанию мира.
With respect to article 34 (Self-defence), his delegation wished to propose that its scope be expanded beyond the condition set by Article 51 of the Charter of the United Nations. Что касается статьи 34 (Самооборона), то делегация Кореи хотела бы, чтобы ее сфера применения выходила за рамки условия, указанного в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций.
In a letter addressed to the Minister of Defence on 22 June 1997, the Minister of Justice restricted the scope of article 51 by excluding its application to military personnel. В письме от 22 июня 1997 года, адресованном министру обороны, министр юстиции ограничил рамки действия статьи 51, исключив из сферы ее применения военнослужащих.
(a) The scope should be limited, confined to proposals that will show results within two bienniums; а) рамки охвата должны быть ограничены и касаться только предложений, которые обеспечат результаты в течение двух двухгодичных периодов;
Market globalization has undeniably led to improvements in economies on the world level, but there have also been negative phenomena; some of these are localized, but often their scope and effects extend beyond national territories to a greater or lesser - but always significant - degree. Рыночная глобализация, безусловно, привела к улучшениям в экономике на мировом уровне, однако имеются и негативные явления; некоторые из них носят локальный характер, но зачастую их масштабы и последствия выходят за рамки национальных территорий в большей или меньшей - но всегда значительной - степени.
Unlike the test problem reports, which were to be rectified by the IMIS contractor within the contract price, the system enhancement requests were outside the scope of the contract and an additional amount was paid for them. В отличие от сообщений о проблемах на этапе испытаний, работы по которым должны были выполняться подрядчиком в пределах контрактной цены, просьбы об усовершенствовании системы выходили за рамки контракта и в связи с их удовлетворением производились дополнительные платежи.
The Board considers that the lack of a proper evaluation of whether changes were within or outside the scope of the contract rendered the Organization vulnerable to claims from the IMIS contractor for additional payment. Комиссия считает, что отсутствие надлежащей оценки изменений как входящих в контракт, так и выходящих за рамки контракта привело к возникновению такой ситуации, когда подрядчик мог выставлять Организации дополнительные счета.
Secondly, the complaints procedure would enable the Committee to further clarify and elaborate upon the scope and meaning of the substantial provisions in the Covenant. З. Во-вторых, эта процедура подачи жалоб позволила бы Комитету уточнить и определить рамки и смысл основных положений Пакта.
On the other side, the scope of social entitlements has remained unchanged (even new ones have been granted), but in real terms they are much lower, thus calling into question their quality and even the financing of many services. С другой стороны, рамки социальных пособий остались неизменными (несмотря на то, что введены новые пособия), однако в реальном выражении они находятся на значительно более низком уровне, что ставит под сомнение их качество и даже финансирование многих услуг.
Since foreign affiliates are deemed to be resident in the country where they are located, the commercial presence mode of supply falls outside the scope of the standard balance of payments. Так как считается, что зарубежные филиалы являются резидентами тех стран, в которых они находятся, форма предоставления в виде коммерческого присутствия выходит за рамки стандартного платежного баланса.
In order to keep this discussion simple, it is best to set OECD beyond the scope of the proposal, on the grounds that in any case the periodicity of its activities will be different. В интересах упрощения нынешней дискуссии лучше всего вывести ОЭСР за рамки данного предложения на том основании, что периодичность ее мероприятий все равно будет иной.
Violations of human rights and breaches of international humanitarian law in Colombia take place within a broad and complex context of socio-political violence, and their analysis lies outside the scope of this report. Нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Колумбии происходят в обстановке массового социально-политического насилия, анализ которого вышел бы за рамки настоящего доклада.
The Programme continues its support for activities that address other types of violence against women beyond the scope of the family violence initiative (FVI). Эта программа продолжает оказывать поддержку деятельности по предотвращению тех видов насилия в отношении женщин, которые выходят за рамки инициативы, касающейся насилия в семье (ФВИ).
It also wished to defer its position on whether the scope of the topic should be limited to declarations, as proposed by the Special Rapporteur, or should encompass other unilateral expressions of the will of the State. Она также хотела бы отложить изложение своей позиции по вопросу о том, следует ли ограничивать рамки темы заявлениями, как это было предложено Специальным докладчиком, или же она должна охватывать другие формы одностороннего волеизъявления государства.
It is proposed to clarify the concept of prevention and the scope of the proposed draft articles, keeping in mind the work done by the Commission so far. Прежде всего предлагается внести ясность в концепцию предотвращения и четко определить рамки предлагаемого проекта статей с учетом работы, уже проделанной к настоящему времени Комиссией.
These questions will have to be revisited if the Commission should decide to undertake a full-scale treatment of "international crimes" within the scope of these draft articles. Эти вопросы необходимо будет рассмотреть вновь, если Комиссия решит включить полномасштабный режим в отношении "международных преступлений" в рамки этих проектов статей.
For all aspects of the Panel's work except those pertaining to monitoring implementation of the measures imposed by paragraphs 7 and 8 of Security Council resolution 1556, the temporal scope of research and investigation commenced on 29 March 2005). По всем аспектам работы Группы, за исключением аспектов, касающихся контроля за осуществлением мер, предусмотренных в пунктах 7 и 8 резолюции 1556 Совета Безопасности, временные рамки исследований и расследований начинаются с 29 марта 2005 года).
Whatever the area covered by the network, the content and scope of partnerships between academia or professional schools and UNCTAD have to be determined according to each institution's nature and goals. В любой области, охватываемой конкретным сетевым объединением, существо и рамки партнерского союза научного или специализированного учебного заведения и ЮНКТАД следует определять с учетом характера и целей каждого учреждения.
Amounting to 141 pages and going far beyond the scope of comments on the map, they contained instead a detailed exposition of the views of Ethiopia regarding the steps that it deemed necessary for the satisfactory completion of the demarcation. Эти замечания на 141 странице выходили за рамки замечаний по карте и представляли собой в основном подробное изложение мнения Эфиопии относительно шагов, которые она считала необходимыми для удовлетворительного завершения демаркации.
They should definitely go beyond the limited scope of the assurances so far given, whether by Security Council resolutions 255 (1968) and 984 (1995) or by any other unilateral or multilateral statements or declarations. В конечном итоге они должны выходить за рамки ограниченного охвата уже предоставленных гарантий, которые содержатся в резолюциях 255 (1968) и 984 (1995) Совета Безопасности или в других односторонних или многосторонних заявлениях или декларациях.
However, it should be borne in mind that this Convention has a very wide scope, which often exceeds the competences of organizations specialized in the environment. Однако при этом следует учитывать, что Конвенция имеет очень широкий охват, который нередко выходит за рамки компетенции организаций, специализирующихся на охране окружающей среды.
At the same time, it requires the heightened sense of community with all mankind, as the scope of the Government's interests expands from mainly national considerations to include such internationally poignant issues as human rights, the environment, refugees, poverty, and global security. Одновременно с этим она требует более глубокого осознания единства со всем человечеством, поскольку сфера интересов Правительства выходит за рамки сугубо национальных соображений и охватывает такие актуальные международные проблемы, как права человека, окружающая среда, беженцы, бедность и глобальная безопасность.
However, the Kosovo Assembly continues, on occasion, to show a tendency to go beyond its prescribed institutional role as a legislative body and to adopt positions on symbolic matters, which are clearly beyond the scope of its competencies under the Constitutional Framework. Вместе с тем Скупщина Косово продолжает время от времени проявлять стремление выходить за рамки закрепленной за ней институциональной роли законодательного органа и озвучивать свою позицию по вопросам, имеющим символическое значение и явно не относящимся к сфере ее компетенции согласно Конституционным рамкам.
Clarification was sought on the reference to strengthening cooperation with major groups, and the view was expressed that the scope of expected accomplishment (b) under subprogramme 4 should extend beyond energy and water and include sustainable production and consumption. Были запрошены разъяснения в отношении ссылки на укрепление сотрудничества с основными группами, и было выражено мнение о том, что рамки охвата ожидаемого достижения (Ь) в подпрограмме 4 следует расширить, включив в него помимо водоснабжения и энергетики вопросы устойчивого производства и потребления.
Subsequent discussions in GRE and in the Working Party "Brussels 1952", as well as the inputs from several national delegations showed that it would be suitable to extend the scope of this task beyond the mere evaluation of ABWS. "58. Последующие обсуждения в рамках GRE и Рабочей группы "Брюссель - 1952", а также материалы, представленные несколькими национальными делегациями, показали, что эту работу было бы целесообразно расширить за рамки одной лишь оценки СОСТ. "58.