Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
It is beyond the scope of this note to discuss all aspects of the interface between deregulation, competition and consumer protection issues in all the sectors mentioned above. Анализ всех аспектов взаимосвязей между вопросами дерегулирования, конкуренции и защиты интересов потребителей во всех вышеупомянутых секторах выходит за рамки настоящей записки.
The notion that this was merely a deficiency in the State system, hence beyond the scope of State responsibility, was too narrow. Тезис о том, что это обусловлено лишь несовершенством государственной системы и, следовательно, выходит за рамки ответственности государств, слишком узок.
The meaning and scope of individual criminal responsibility and command or superior responsibility have been developed in recent rulings by the ICTY. Значение и рамки применения индивидуальной уголовной ответственности и ответственности командира или начальника были разработаны в последних решениях МТБЮ.
(b) Outlines the possible scope of any presentation manual; Ь) описываются возможные рамки любого руководства по представлению данных;
The scope, methodology, challenges and results obtained from such efforts will be clearly addressed and their analytical usefulness will be highlighted. Будут тщательно проанализированы рамки, методология, проблемы и результаты, полученные вследствие таких усилий, и обсуждена их аналитическая полезность.
The scope of that right must be identified through dialogue with the Sami Parliament and by taking into account international developments in the field. Рамки этого права должны определяться посредством диалога с парламентом саами и с учетом международных изменений в данной области.
Impact of international commitments, policies and processes on the scope and the implementation of national development strategies Влияние международных обязательств, политики и процессов на рамки и осуществление развития
Regrettably, nuclear weapons and military nuclear arsenals continue to proliferate, and advanced nuclear programmes that fall beyond the scope of safeguards measures persist. К сожалению, продолжается наращивание ядерного оружия и военных ядерных арсеналов и сохраняются насыщенные ядерные программы, выходящие за рамки гарантийных мер.
The nature and scope of the security assurances being provided; характер и рамки предоставляемых гарантий безопасности;
Unravelling the complexity of the immigration situation prevailing today in Canada would require a debate extending beyond the scope and aims of the present report. Более глубокий анализ сложившейся в Канаде сложной ситуации в сфере иммиграции требует проведения дебатов, выходящих за рамки настоящего доклада, и не отвечает его целям.
the importance and scope of TK, particularly biodiversity-related TK, traditional agriculture and traditional medicine значение и рамки ТЗ, в частности ТЗ, связанных с биологическим разнообразием, традиционного сельского хозяйства и традиционной медицины
It is beyond the scope of this note to identify the options for financing the costs arising in connection with the compliance mechanism. Вопрос об определении альтернативных вариантов деятельности по финансированию расходов, возникающих в связи с механизмом соблюдения выходит за рамки настоящей записки.
It was also pointed out, however, that the question of the responsibility of international organizations was beyond the scope of the current draft articles. Однако наряду с этим было подчеркнуто, что вопрос об ответственности международных организаций выходит за рамки нынешних проектов статей.
Reporting to the State falls outside the scope of the SAMREC Code and is ruled by existing legislation, which does not provide for UNFC yet. Представление данных государству выходит за рамки охвата Кодекса и регулируется действующим законодательством, которое пока не предусматривает использование РКООН.
(a) GATS is broad in scope. а) ГАТС имеет широкие рамки.
There is no scope for a larger role for a United Nations operations in conflict situations of this kind. В нем не предусматриваются никакие рамки для более обширной роли операций Организации Объединенных Наций в конфликтных ситуациях подобного рода.
The scope of these initiatives has ranged from work on the governance environment and institution-building to the provision of infrastructure and social services to enable people to respond to economic opportunity. Рамки этих инициатив охватывают мероприятия в области условий правления и создания учреждений, а также обеспечения инфраструктуры и социальных услуг, позволяющих населению использовать экономические возможности.
There is need to expand the vision and scope to encompass "early childhood care for survival, growth and development". Необходимо расширить кругозор и соответствующие рамки, чтобы охватить охрану детства в целях содействия выживанию, росту и развитию.
The category of specific acts outside the scope of the draft articles could be extended to include a unilateral reservation made in the context of a treaty. В категорию конкретных актов, выходящих за рамки проекта статей, можно включить односторонние оговорки к договорам.
It provided a broad framework for UNHCR's activities in the region and offered scope for innovative responses, including the concept of "preventive protection". Она предусматривала широкие рамки для деятельности УВКБ в регионе и предлагала целый набор новаторских подходов, включая концепцию "превентивной защиты".
According to a similar view, prior authorization by the court should be required in respect of actions falling outside the scope of the ordinary course of business. Согласно аналогичному мнению, предварительная санкция суда необходима в отношении действий, выходящих за рамки обычного ведения коммерческой деятельности.
What a probable accession of the central European countries to the European Union will bring goes beyond the scope of this paper. Вопрос о том, что принесет вероятное вступление стран центральной Европы в Европейский союз, выходит за рамки настоящего документа.
These questions have occupied the minds of economists and politicians for many years and a full discussion of the subject falls outside the scope of this paper. Экономисты и политики думали над этими вопросами на протяжении многих лет, и полное обсуждение данной темы выходит за рамки настоящего документа.
determine the scope of policy and technical work of the committees and subsidiary bodies in the successional action plans. определяет рамки программной и технической работы комитетов и вспомогательных органов в очередных планах действий.
Both Argentina and Brazil had developed multidimensional grass-roots approaches to monitoring and reviewing policies, which provided possible scope for the application of the right to development. И Аргентина, и Бразилия выработали многоплановые подходы на низовом уровне к контролю и анализу директивных мер, которые обеспечивают возможные рамки для применения права на развитие.