Английский - русский
Перевод слова Scope
Вариант перевода Рамки

Примеры в контексте "Scope - Рамки"

Примеры: Scope - Рамки
The Government thus believed that Canadian law covered the scope of article 1 of the Convention. Таким образом, правительство Канады полагает, что законодательство Канады охватывает рамки статьи 1 Конвенции.
Although detailed discussion of such arrangements is beyond the scope of the present document, all share a number of characteristics. Хотя развернутое обсуждение таких договоренностей выходит за рамки настоящего документа, всем им свойственен ряд общих характеристик.
It also establishes a negotiating mandate, the scope of which, however, is disputed. В ней также определяется мандат на проведение переговоров, рамки которого, однако, являются предметом споров.
The Rules governing the scope and implementation of the USO are in place. Введены правила, регулирующие рамки и порядок осуществления ОВО.
With changing technologies and advances in the sector, the scope of the USO will continue to widen. С дальнейшим техническим прогрессом в данном секторе рамки ОВО будут продолжать расширяться.
An assessment of this wider political arena is beyond the scope of the present evaluation. Анализ этой более широкой политической арены выходит за рамки данной оценки.
The character and scope of the glossary the Working Group is proposing are based on the objectives outlined below. Характер и рамки предлагаемого Рабочей группой глоссария определяются перечисленными ниже соображениями.
The scope of protected confidential communications should be narrowly defined. Рамки защищенного от разглашения конфиденциального обмена сообщениями должны быть узко определены.
It is beyond the scope of this report to evaluate when or whether it might be an acceptable practice. Оценка того, когда и насколько эта практика может быть приемлемой, выходит за рамки настоящего доклада.
The piracy situation there is a complex and multifaceted problem, which is beyond the scope and capacity of any one country to resolve. Сохраняющаяся там ситуация с пиратством является сложной и многогранной проблемой, выходящей за рамки возможностей любой отдельной страны.
She asked him to elaborate on what the scope of the mandate and working methods for such a commission would be. Оратор просит Специального докладчика разъяснить, каковы должны быть рамки действия мандата и рабочие методы такой комиссии.
It should give the international community a vehicle for solving issues that extends the scope of crisis management. Она должна обеспечить международному сообществу инструменты для урегулирования вопросов, которые выходят за рамки деятельности по управлению конфликтами.
The scope of some of the activities and measures can sometimes extend beyond the issue of physical safety. Масштабы некоторых видов деятельности и мер могут иногда выходить за рамки вопроса физической безопасности.
For this reason, the statements fall outside the scope of article 1 of the Convention. Вот почему эти заявления выходят за рамки сферы применения статьи 1 Конвенции.
The Multi-Donor Trust Fund Office emphasized that that recommendation was currently beyond its scope as Administrative Agent. Управление целевых фондов с участием многих доноров подчеркнуло, что в настоящее время осуществление указанной рекомендации выходит за рамки его полномочий как административного агента.
The scope of the coordination will depend on how the health system is defined. Рамки такой координации зависят от того, как определяется система здравоохранения.
The Chair of the panel presented a brief overview of the investigation, including its scope, conduct and findings. Председатель группы кратко охарактеризовал проведенное разбирательство, включая его рамки, ход и выводы.
These efforts go beyond the scope of humanitarian aid. Эти усилия выходят за рамки гуманитарной помощи.
However, the scope and applicability of the principle of universal jurisdiction outside the context of such treaties remain to be determined. Однако остается определить рамки и применимость принципа универсальной юрисдикции вне контекста таких договоров.
The cluster is rapidly moving beyond the scope of pilot countries to encompass other initiatives that require inter-agency coordination. В своей работе группа быстро выходит за рамки упомянутых стран с охватом других инициатив, требующих координации деятельности на межучрежденческом уровне.
We also cannot ask the Secretariat to take action beyond the scope of Governments' delegation of authority. Мы также не вправе требовать от Секретариата принимать меры, выходящие за рамки полномочий, делегированных правительствами.
Where it did apply, the scope of the obligation should be defined by treaty. В тех случаях, когда это обязательство применимо, его рамки должны быть определены договором.
The scope of the visit was not just confined to this particular case, but covered other areas of its mandate. Рамки визита не ограничивались этим конкретным делом, а охватывали другие сферы действия ее мандата.
We have continuously broadened the scope of our export controls, and have conducted multilateral and bilateral exchanges and cooperation on non-proliferation. Мы неуклонно расширяем рамки своего экспортного контроля и ведем многосторонние и двусторонние обмены и сотрудничество по нераспространению.
Chile also noted the intention expressed to reduce the scope of the application of this punishment. Чили также отметила заявленное намерение сократить рамки применения смертной казни.