Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
In that connection, UNHCR was to be commended for its efforts to promote tolerance and respect for human rights and ethnic minorities. В этой связи следует приветствовать деятельность УВКБ по укреплению терпимости и воспитанию чувства уважения к правам личности и этническим меньшинствам.
Because of its damaging effects, the economic embargo constituted a grave violation of fundamental human rights, in particular the right to life. По своему разрушительному воздействию экономическое эмбарго является серьезным нарушением основных прав личности, в частности права на жизнь.
Cyprus is a practising pluralist democracy with absolute respect for the rights and freedoms of the individual. Кипр следует принципам плюралистической демократии при полном уважении прав и свобод личности.
This Constitution represents the definitive establishment of the rights and freedoms of the individual within a democratic and progressive society. Эта конституция является конкретным выражением признания прав и свобод человеческой личности в рамках общества, идущего по пути демократии и прогресса.
Individual rights are the third component of institutional strengthening, along with prosperity and security. Права личности являются третьим компонентом институционального укрепления, наряду с процветанием и безопасностью.
This law guarantees human dignity, integrity and human rights and sets down limits for police authorities. Закон гарантирует уважение достоинства личности и неделимый характер прав человека и устанавливает ограничения для действий полицейских властей.
That would open the way to safeguarding the rights of the human person. Это открывает путь к обеспечению гарантии прав человека личности.
The President also referred to the need to prevent any violation of the integrity, dignity and constitutional rights and freedom of individuals. Президент указал также на необходимость пресекать любые нарушения неприкосновенности, достоинства и конституционных прав и свобод личности.
Fundamental liberties are widely enjoyed and individual rights respected. Основные свободы не ограничиваются и обеспечивается уважение прав личности.
Human rights constitute an indivisible whole reflecting the unity and uniqueness of the human being. Права человека представляют собой неделимое целое, отражающее единство и уникальность человеческой личности.
It is our duty to react when the rights of individuals are violated, wherever it happens. Наш долг - реагировать на нарушения прав личности независимо от того, где это происходит.
During the whole of the proceedings all pertinent constitutional provisions were observed and the individuals' rights were respected (20 October 1997). Во время всего судебного разбирательства соблюдались все соответствующие конституционные положения и права личности (20 октября 1997 года).
The aim is to increase understanding of the link between human rights and sustainable human development in the region. Цель совещания - углубить понимание взаимосвязи между обеспечением прав человека и устойчивым развитием человеческой личности в регионе.
"To all known rights to personal identity, personality development... and to legal protection against all forms of discrimination". "На все известные права на индивидуальность и развитие личности... и на юридическую защиту от любых форм дискриминации".
The protection afforded by the current Constitution for fundamental individual rights could hardly be improved. Действующая Конституция обеспечивает систему защиты основных прав личности, практически не нуждающуюся в усовершенствовании.
The rights to education, equality and the free development of the personality have thus been protected. Таким образом защищаются права женщин на образование, равенство и свободу развития личности.
The principle of respect for persons provides a foundation on which reproductive rights are based. Принцип уважения личности закладывает основу, на которой зиждутся права на воспроизводство.
The protection of human rights to promote the dignity of the individual is too important a matter for symbolic gestures alone. Защита прав человека с целью утверждения достоинства человеческой личности - это слишком важный вопрос, который требует большего, чем чисто символические жесты.
His Government believed that only respect for justice and individual rights could guarantee social stability. Египет считает, что соблюдение правосудия и уважение прав личности гарантируют социальную стабильность.
In these arrangements, any infringements on individual rights will be definitely prevented. Эти меры будут направлены на окончательное искоренение любых посягательств на права личности.
This support has spread to issues of governance and respect for basic human rights. Эта поддержка распространяется также на вопросы управления и реализации основных прав человеческой личности.
Article 19 of the Constitution forbade any restrictions on the rights of the individual. Статья 19 Конституции содержит запрет на любые формы ограничения прав личности.
The Convention recognizes that children are subjects with rights, not objects of charity. Конвенция признает, что дети -это личности, обладающие правами, а не объекты благотворительности.
They enjoy the following inalienable rights: the right to life, to liberty, to personal fulfilment and to respect for their dignity. Они обладают неотъемлемыми правами на жизнь, свободу и гармоничное развитие своей личности и уважение их достоинства.
The rights of the individual are inviolable. Права человеческой личности должны неукоснительно соблюдаться.