Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
In particular, the revised Constitution has introduced expressly into the Greek legal order the principle of the "social State of law", which is placed under the guarantee of the State, together with the rights of persons as individuals and as members of the society. В частности, пересмотренная Конституция конкретно зафиксировала в правовой системе Греции принцип "социального правового государства", который гарантируется государством вместе с правами человека как личности и как члена общества.
The European Union and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), among others, had recognized the importance of lifelong learning as a tool for promoting human rights, social inclusion, active citizenship and personal development. З. Европейский союз и ЮНЕСКО в числе прочих осознали важность рассмотрения обучения в области прав человека в качестве инструмента поощрения прав человека, социальной интеграции, формирования активной гражданской позиции и всестороннего развития человеческой личности.
The field of application of section 7 only concerns the interaction of the individual rights to life, liberty or security of the person with the judicial system or the administration of justice, something not at issue in the case in question. Сфера применения статьи 7 касается только взаимодействия между индивидуальными правами на жизнь, свободу или безопасность личности и судебной системой или системой отправления правосудия, а в данном деле речь об этом не идет.
In its ruling, the court emphasized that while Basic Law: Human Dignity and Liberty does entail an obligation of the state to ensure human dignity, it does not provide an absolute and total protection of social rights. В своем решении суд подчеркнул, что, хотя Основной закон о чести и свободе человека и налагает на государство обязанность защищать достоинство человеческой личности, он не гарантирует абсолютной и полной защиты социальных прав.
It was in ancient Greece that society for the first time developed those ideals that are cherished today by free people throughout the world: democracy, equality and individual rights. Именно в древней Греции общество впервые провозгласило принципы, которыми дорожат сегодня свободные народы во всем мире: принципы обеспечения демократии, равенства и защиты прав личности.
When a violation of the rights and freedoms of the individual occurs during a police operation, the agency carrying out the operation must take immediate action to correct the violation, make good the harm done and prosecute the persons responsible. При установлении факта нарушения прав и свобод личности органы, осуществляющие оперативно-розыскную деятельность, обязаны принять незамедлительные меры к их восстановлению, возмещению причиненного ущерба и привлечению виновных к ответственности.
Firstly, in relation to women as individuals there needs to be an analysis of the situation of women in non-marital unions with a view to ensuring that all steps are taken to protect all their rights and fundamental freedoms. Во-первых, в отношении женщин как личности необходим анализ положения женщин, состоящих в союзах, не являющихся зарегистрированным браком, с целью обеспечения того, чтобы принимались все меры для защиты всех их прав и основных свобод.
This not only results in the denial of the human right to education, but also damages its specific content, because knowledge not built upon personal development that is respectful of human rights is inferior knowledge. Это не только приводит к отказу в праве человека на образование, но и ущемляет их конкретное содержание, поскольку знания, которые не ведут к развитию личности, уважающей права человека, имеют низкое качество.
Unwillingness to let education function in accordance with its basic purposes results in denial of the human right to education, because knowledge not built upon personal development that is respectful of human rights is inferior knowledge. Следствием препон, не позволяющих системе образования функционировать в основе собственных базовых правил, является полное выхолащивание сути права человека на образование в силу малоценности знаний, не способствующих развитию человеческой личности на принципах уважения прав человека.
The legal instruments that dictated a world of equal rights for men and women were the peaks - witness the recent example of the Optional Protocol to the Convention - while the valleys consisted of distorted perceptions, wrong thinking and reprehensible attitudes towards women. Поэтому следует продолжать активные действия на уровне правительств и предприятий, равно как и на уровне отдельной личности, до тех пор пока надежда, воплощенная во Всеобщей декларации прав человека, не станет реальностью для женщин всего мира.
Copyright, trademark or personal rights violations or breaches against competition laws were not obvious on the websites of third parties. We have no knowledge of any such infringements, or of anything that constitutes a crime. Нарушения авторских прав, прав на товарные знаки и прав личности либо нарушения закона о конкуренции на веб-страницах третьих лиц не были обнаружены, и мы не знаем ни о них, ни о фактах наличия в них состава преступления.
The "liberal consensus" school, typified by David Potter, Daniel Boorstin and Richard Hofstadter followed Hartz in emphasizing that political conflicts in American history remained within the tight boundaries of a liberal consensus regarding private property, individual rights, and representative government. Школа «либерального консенсуса», характерная для Дэвида Поттера, Дэниела Бурштина и Ричарда Хофштадтера, подобно Харцу, считает, что политические конфликты в американской истории оставались в жёстких рамках либерального консенсуса по отношению к частной собственности, правам личности и представительному правлению.
An anti-vaccination campaign motivated by religious objections, concerns about effectiveness, and concerns about individual rights led to the vaccination rate in Stockholm dropping to just over 40%, compared to about 90% elsewhere in Sweden. Антивакцинаторская кампания, мотивированная религиозными причинами, сомнениями в эффективности и защитой прав личности, привела к падению охвата вакцинацией до всего лишь 40 %, по сравнению с 90 % в остальной Швеции.
Freedom of thought, freedom of the press, freedom of assembly: these were the rights that have been stressed most often, probably because they reflected the long struggle to restore the individual liberties smothered under communism. Свобода мысли, свобода печати, свобода собраний - вот те права, на которые напирали чаще всего, возможно потому, что они отражали долгую борьбу за восстановление свободы личности, задыхавшейся при коммунизме.
Under Article 300 of the CCP, the investigating judge examines prosecutor's applications regarding permit for carrying out actions and operative investigation measures, as well as, enforcement of coercive procedural measures which limit person's constitutional rights and freedoms. В соответствии со статьей 300 УПК, судья по уголовному преследованию рассматривает ходатайство прокурора о разрешении осуществления действий по оперативно-розыскному преследованию, а также о применении мер процессуального принуждения, ограничивающих конституционные права и свободы личности.
The Geneva Conventions of 1949 and the additional protocols thereto contain provisions by which States guarantee security and life and respect for and protection of personal rights and religious beliefs of prisoners of war and civilians falling under the power of an adverse party. В Женевских конвенциях 1949 года и дополнительных протоколах к ним содержатся положения, согласно которым государства должны гарантировать жизнь и безопасность военнопленным и гражданским лицам, попавшим в руки противника, а также уважение и защиту прав личности и религиозных верований этих людей.
Among the basic rights that the law recognizes for every worker, with no limitations whatever, are trade union freedoms, a fair wage, vocational training and respect for physical integrity, privacy and personal dignity. К числу основных прав, признаваемых законом за каждым трудящимся, относятся право на свободную профсоюзную деятельность, право на справедливую оплату труда, профессиональную подготовку, гарантия физической неприкосновенности, а также право на конфиденциальность и уважение личности.
Any officer of the Criminal Investigation Service who fails to observe this rule will not only be liable to disciplinary measures, but will also be subject to criminal proceedings to ascertain whether he has committed an offence against individual freedom or a violation of human rights. Любой сотрудник специальной криминальной полиции, не соблюдающий вышеуказанных норм, подвергается дисциплинарному взысканию, и, кроме того, против него возбуждается уголовное дело с целью установить, является ли он виновным в преступлении против свободы личности или в нарушении прав человека.
Another important admission was that what had originally been viewed as a safeguard of rights and freedoms had been seen by some as an impediment to the freedom of individuals who did not wish to identify themselves with a particular group (paragraph 22). Еще одним важным выводом является признание того, что то, что изначально считалось гарантией прав и свобод, является, по мнению некоторых, препятствием к осуществлению свобод личности тех, кто не желает отождествлять себя с какой-либо конкретной группой (пункт 22).
(k) Foster learning environments free from want and fear that encourage participation, enjoyment of human rights and the full development of the human personality. к) содействуют созданию таких условий для учебы, какие были бы свободными от нужды и страха и поощряли бы участие, осуществление прав человека и полное развитие человеческой личности.
The FIR permanent representative to UNESCO presented the views of the International Federation at meetings of the UNESCO/NGO joint working group on education for human rights, tolerance, democracy and peace, and at the meeting of the UNESCO NGO Standing Committee. Постоянный представитель ФИР при ЮНЕСКО изложил позицию Международной федерации в ходе заседаний смешанной рабочей группы НПО/ЮНЕСКО по теме "Воспитание в духе соблюдения прав личности, терпимости, демократии и мира", а также на заседании Постоянного комитета НПО/ЮНЕСКО.
She takes a positive view of regional processes in which civil society is treated as a partner and important matters such as protecting migrants' rights, preventing trafficking and gender and migration are discussed. Одновременно Специальный докладчик обратила внимание на информацию, полученную от членов семей эквадорских мигрантов, родственники которых были осуждены и приговорены в странах транзита по чужим удостоверениям личности
Constitutionally-recognized rights and freedoms explicitly mentioned by the Council include "individual freedom and safety, including the freedom to come and go, marry and lead a normal family life". При этом среди конституционно закрепленных прав и свобод конкретно упоминаются "свобода и безопасность личности, в частности, свобода передвижения, право вступать в брак, право вести нормальную семейную жизнь".
Women are entitled in all circumstances to respect for their persons, honour, and family rights; they should be treated humanely at all times and protected against acts of violence. При любых обстоятельствах женщины имеют право на уважение к их личности, чести и семейным правам; обращаться с ними всегда должны гуманно, и они должны охраняться от любых актов насилия.
Implementation of the free trade regime may at times directly violate the physical integrity and liberty of persons and also their rights of participation as discussed above. Осуществление режима свободной торговли может иногда приводить к непосредственному нарушению права на физическую неприкосновенность и свободу личности, а также к нарушению индивидуальных прав, которые рассматривались выше.