Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
Today, the rights and dignity of the human individual, civil freedoms and the international rule of law override even the sovereignty of States. Сегодня права и достоинство человеческой личности, гражданских свобод и норм международного права стоят выше государственного суверенитета.
Children's birth registration should be given priority to ensure that every child is recognized as a person and enjoys his or her full rights. Необходимо в приоритетном порядке решить проблему регистрации рождения детей с целью обеспечения признания каждого ребенка в качестве личности и наделения его всем набором прав.
Human rights is basically about human dignity - about protecting the individual against oppression and exploitation, poverty and injustice, marginalization and degradation. В основном права человека касаются человеческого достоинства - защиты личности от угнетения и эксплуатации, нищеты и несправедливости, маргинализации и деградации.
In a land tenure system where the clan as a whole is custodian, an analysis of the rights of the individual is complex. В системе землевладения, где ее попечителем является вся семья в целом, анализ прав отдельной личности весьма сложен.
The enjoyment of human rights is also a long-term undertaking which must neither neglect nor ignore the economic, social or cultural needs of the individual. Реализация прав человека является долговременным процессом, в котором не должны игнорироваться ни экономические, ни социальные и культурные потребности личности.
Indeed, individual and community rights are not mutually exclusive; they thrive on the basis of a mutually reinforcing and balanced relationship. Действительно, права личности и права общины не являются взаимно исключающими; они процветают на основе взаимно укрепляющих и сбалансированных отношений.
The action for development undertaken by transnational corporations should incorporate the promotion and protection of the economic, social and cultural rights of individuals and of States. Деятельность транснациональных корпораций по обеспечению развития должна быть неотъемлемым компонентом поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав личности и государств.
The right of every person to go to court to assert or protect his rights is a fundamental human attribute. Право любого лица предъявлять иски в суде для отстаивания или защиты своего права является одним из основополагающих атрибутов человеческой личности.
It was recommended that policies in the region combine macro and micro strategies, include gender equality as a priority, and respect individual rights and freedoms. Была вынесена рекомендация о том, чтобы разрабатываемые в регионе варианты политики отражали как макростратегии, так и микростратегии и предусматривали в качестве одной из приоритетных задач обеспечение равенства между мужчинами и женщинами, а также уважения прав и свобод личности.
There was no freedom of expression or assembly, individual rights and freedoms were trampled, and repression and surveillance were of a scale almost unparalleled. Свободы самовыражения или объединения не существует, права и свободы личности попираются, репрессии и надзор достигают угрожающих пропорций.
A further challenge is the fight against gross violations of human rights, with a view to ensuring the security and dignity of the individual. Это и борьба с грубыми массовыми нарушениями прав человека, обеспечение безопасности и достоинства личности.
These bodies and persons shall be held liable for actions that violate personal rights and freedoms (art. 59, paras. 2-3). Эти органы и лица несут ответственность за действия, нарушающие права и свободы личности (часть вторая и третья статьи 59 Конституции).
The principles of respect for human dignity and recognition of the rights of individuals underpin the prison officer initial training course in England and Wales. В основе курса первоначальной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений в Англии и Уэльсе лежат принципы уважения человеческого достоинства и признание прав личности.
Recognizing that these rights derive from the inherent dignity of the human person, признавая, что эти права вытекают из присущего человеческой личности достоинства,
The Political Parties Act of 8 July 1989, amended in March 1997, requires party statutes and programmes explicitly to include among their objectives the safeguarding of individual rights and fundamental freedoms. В принятом 8 июля 1989 года Законе о политических партиях с изменениями, внесенными в марте 1997 года, предписывается, чтобы уставы и программы партий конкретно называли среди преследуемых ими целей гарантию прав личности и основных свобод.
Persons abusing such a situation flagrantly infringe human rights and violate human dignity and integrity, which no one can validly renounce. Лица, злоупотребляющие подобной ситуацией, совершают заведомое нарушение прав человека и посягают на его достоинство и целостность его личности, от которых нельзя никоим образом отказаться.
It stipulates the measures to be taken for protection of the personality, rights and interests of the child and for appointing a guardian. В Законе предусмотрены меры по охране личности, прав и интересов ребенка и по назначению его опекунов.
Worked to reduce institutional and informational barriers to NGO participation in the governance processes and to advance individual human rights protections through effective advocacy at the national and county levels. Организация добивалась устранения институциональных и информационных барьеров, препятствующих неправительственным организациям участвовать в государственных процессах и добиваться защиты прав личности на основе развертывания эффективной агитационно-просветительской работы на национальном и местном уровнях.
The organization is committed to enhancing the quality of life, reproductive health and rights of individuals and communities in Nigeria and elsewhere in Africa. Организация привержена делу повышения качества жизни, улучшения состояния репродуктивного здоровья и укрепления прав личности и общин в Нигерии и других странах Африки.
Organizes and carries out national awareness campaigns regarding the equality of chances and the respect for individual rights организует и проводит национальные просветительные кампании в отношении равенства возможностей и уважения прав личности;
Everyone shall have the right to free development of their personality if this does not violate the rights of others guaranteed by the Constitution. Каждый имеет право на свободное развитие своей личности, если это не нарушает гарантируемых Конституцией прав других лиц.
In many countries, governments are starting to recognize the rights of the urban poor in slums and squatter settlements and are providing them with identification cards and municipal services. Во многих странах правительства начинают признавать права бедных слоев городского населения, проживающих в трущобах и скваттерных поселениях, и предоставляют им удостоверения личности и муниципальные услуги.
To ensure protection of their individual rights, victims are granted access to the relevant procedural documents so that they can immediately lodge a complaint in court. В целях соблюдения прав личности потерпевшему предоставляется доступ к соответствующим процессуальным документам для незамедлительного обращения с жалобой в суд.
He furthermore called for the protection of human rights and individual fundamental freedoms, as well as the right of peoples to self-determination. Кроме того, оратор призывает к защите прав человека и основных свобод личности, а также права народов на самоопределение.
Human rights and peace education is essential for the full development of the child, both as an individual and an active member of society. Образование в духе соблюдения прав человека и мира является необходимым для полноценного развития ребенка как отдельной личности, так и активного члена общества.