Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
Respect for the rights and dignity of the human person, and the equal status of all nations large and small make it a truly universal Organization. Уважительное отношение к правам и достоинству человеческой личности и равенство в ней всех наций, больших и малых, наделяют Организацию поистине универсальным характером.
It was recognized that the main responsibility lay with governments to safeguard and protect the rights of individuals against discriminatory acts and activities. Было признано, что основная обязанность по обеспечению и защите прав личности от дискриминационных положений и действий лежит на правительстве.
Refugees do not receive a refugee document or other identity card, and this creates obstacles to the exercise of a wide range of social and economic rights. Беженцам не выдают соответствующий документ или другие удостоверения личности, и это создает препятствия для пользования разнообразными социальными и экономическими правами.
The objective was to prevent, prohibit and punish psychological and mental harassment on the job as a discriminatory practice that contravenes a person's human rights as a worker. Его цель - запрещение, наказание и предупреждение психологического и морального насилия на работе как практики дискриминации, затрагивающей права человека личности в качестве работника.
Articles 40.3.1 and 40.3.2 of the Irish Constitution deal with the issue of personal rights and state: Статьи 40.3.1 и 40.3.2 ирландской Конституции касаются вопроса прав личности и гласят:
RC 1 notes that slavery-like practices still exist in certain regions of the country and are an infringement of the inalienable rights and freedoms of the human person. В СД 1 отмечено, что в некоторых областях страны по-прежнему имеют место случаи рабовладельческой практики, ущемляющей неотъемлемые права и свободы человеческой личности.
In the view of his Government, rights were balanced with responsibilities, and should be understood and exercised in a moral framework rooted in the dignity of the human person. По мнению правительства Свазиленда, права уравновешиваются обязанностями и должны пониматься и осуществляться в рамках моральных устоев, укорененных в достоинстве человеческой личности.
The major challenge was to ensure that universally accepted human rights and fundamental freedoms were a set of values that determined the behaviour of the individual in society. Основная проблема заключается в обеспечении того, чтобы общепризнанные права человека и основные свободы являлись комплексом ценностей, определяющих поведение личности в обществе.
Our country has always been and still remains open to cooperation with the international community in the protection and realization of individual rights and freedoms. Наша страна всегда была и остается открытой для сотрудничества с международным сообществом в области защиты и реализации прав и свобод личности.
Many RAE were not legally registered and did not have any personal documents, which hindered access to their rights. Многие РАЕ не только не зарегистрированы в установленном законом порядке, но и не имеют удостоверений личности, что затрудняет им доступ к пользованию своими правами.
He was concerned that a lack of personal identification and other documents prevented those IDP groups from enjoying their rights on an equal basis. Он был обеспокоен тем, что отсутствие удостоверений личности и других документов не позволяет этим ВПЛ пользоваться своими правами на равной основе с остальным населением.
The Convention provides a framework for addressing the needs of survivors and ensuring the full realization of their human rights and respect for their inherent dignity. Конвенция создает рамочную основу для обеспечения потребностей пострадавших, полного осуществления их прав человека и уважения достоинства, присущего их личности.
He had been informed of his rights and the prosecutor had prepared a report of the hearing to establish identity. Его права были ему изложены и разъяснены, а протокол допроса с целью установления личности был должным образом составлен прокурором первой инстанции.
Respect for the rule of law was the foundation for the peaceful coexistence of nations and a prerequisite for guaranteeing individual freedom and respect for human rights. Соблюдение верховенства права составляет основу мирного сосуществования государств и выступает непременным условием для гарантирования свободы личности и уважения прав человека.
Concepts such as dignity, individual freedom and responsibility, justice and equal rights should be an effective means of bringing together States, peoples and civilizations and facilitating dialogue and cooperation. Такие понятия, как достоинство, свобода личности и ответственность, справедливость и равноправие, должны являться эффективным средством сплочения государств, народов и цивилизаций и содействия диалогу и сотрудничеству.
All parties affirmed their commitment to democracy, the rule of law, respect for human rights and development and security for all. Все партии заявили о своей приверженности принципам демократии, правового государства, соблюдения прав человека, развития личности и гарантий безопасности для всех.
The areas addressed in this draft law seek effectively to ensure protection of the person and rights of women in society. Области, затронутые в этом предварительном проекте закона, на самом деле гарантируют защиту личности женщины и ее прав в обществе.
Similarly, the Individual and Family Code of Burkina Faso grants foreigners the same civil rights as those enjoyed by nationals. Кроме того, свод законов о личности и семье Буркина-Фасо признает за иностранцами те же гражданские права, что и за гражданами страны.
Specifying religion or ethnic origin on identity cards and the establishment of different categories of citizenship may result in discrimination, stigmatization or the denial of certain rights. Указание в удостоверениях личности сведений о вероисповедании или этнической принадлежности и установление различных категорий гражданства могут повлечь за собой дискриминацию, нетерпимость или нарушение определенных прав.
The independence and fearlessness that Judge Pillay has demonstrated assure us of her commitment to put the individual at the centre of the human rights agenda. Независимость и бесстрашие, проявленные судьей Пиллэй, свидетельствуют о ее приверженности цели, которая состоит в том, чтобы отвести личности главное место в повестке дня в области прав человека.
There is thus an urgent need for far-reaching reform of the prison system, so as to ensure greater respect for human rights. Это требует проведения в срочном порядке реформы пенитенциарной системы с целью обеспечить в ней более уважительное отношение к правам человеческой личности.
A proper implementation of this Directive Principle in our Constitution will mean that the exercise of individual rights must be for the benefit and strengthening of the family unit. Надлежащее осуществление этого руководящего принципа нашей Конституции означает, что права личности должны реализовываться на благо семьи и в целях ее укрепления.
Social integration should not imply the imposition of uniformity, but a respect for diversity, protection of human rights for all, and equality of opportunity. Под социальной интеграцией должно пониматься не навязывание однообразия, а уважение разнообразия, защиту прав человека каждой личности и равенство возможностей.
Mauritius is committed to ensuring that attempts to make the world safer are not to the detriment of human rights and personal freedom. Маврикий преисполнен решимости добиваться того, чтобы усилия, нацеленные на построение более безопасного мира, не наносили ущерба правам человека и свободе личности.
Because of potential implications for the rights and freedoms of individuals, the Act contains stringent safeguards, checks and balances that guard against its abuse. Учитывая потенциальные последствия этих положений для прав и свобод личности, в Законе содержатся строгие гарантии, сдержки и противовесы, препятствующие злоупотреблениям.