Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
Indicators on the rights to work and to integrity were developed during the pilot phase of the project. На экспериментальной стадии проекта были разработаны показатели соблюдения прав на труд и неприкосновенность личности.
Although privacy was a fundamental element of capitalism, it was increasingly difficult to ensure respect for individual rights. Несмотря на то что частная жизнь является основополагающим элементом капитализма, все труднее становится обеспечивать уважение прав личности.
Articles 10 to 20 of the Constitution commit the country's institutions to respecting the rights and duties of the human person. Статьи 10-20 Конституции обязывают институты Республики уважать права и обязанности человеческой личности.
A birth certificate and a legal identification card guarantee a girl's basic rights and facilitate access to education and health care. Наличие у девочек свидетельства о рождении и имеющего законную силу удостоверения личности гарантирует соблюдение их основных прав и облегчает им доступ к системам образования и здравоохранения.
The collection and use of the information shall never infringe the human rights, fundamental freedoms and dignity of an individual. Сбор и использование информации никогда не должны иметь своим следствием нарушение прав человека, основных свобод и человеческого достоинства личности.
All bodies and persons participating in criminal proceedings are required to respect the rights, freedoms and dignity of a person. Уважение прав, свобод и достоинства личности обязательно для всех органов и лиц, участвующих в уголовном судопроизводстве.
All bodies and persons participating in criminal proceedings are required to respect the rights, liberties and dignity of the person. Все органы и лица, участвующие в уголовном судопроизводстве, обязаны уважать права, свободы и достоинство личности.
It was in Cairo that the linkages between population, poverty, health, education and the rights of individuals were forged. Именно в Каире была установлена связь между народонаселением, бедностью, здоровьем, образованием и правами личности.
To foster local, national and international rights-based policy defence mechanisms for institutionalised individual rights on migration and healthy well-being as reflected within the Sustainable Development Goals. Развивать местные, национальные и международные политические механизмы защиты прав человека для институционализации прав личности в отношении миграции, здоровья и благополучия, отраженных в целях в области устойчивого развития.
The amended Constitution prohibits any violations of rights and freedoms, upholds dignity and provides physical and moral protection for all citizens. Обновленная Конституция запрещает любые нарушения прав и свобод, признает достоинство личности и обеспечивает физическую и моральную защиту всем гражданам.
The amendment stipulates that education must promote cultural diversity, equal rights, the importance of the family and the dignity of the human person. Указывается, что задача образования должна заключаться в содействии культурному многообразию, равноправию, пониманию важной роли семьи и достоинству личности.
OHCHR recommended the adoption of appropriate criminal investigation tools for use in identifying and punishing persons who attack human rights defenders. УВКПЧ рекомендовало использовать соответствующие методы уголовного расследования, необходимые для эффективного установления личности и наказания лиц, виновных в нападениях на правозащитников.
DOJ has successfully prosecuted law enforcement officers and public officials were sufficient evidence indicates that they wilfully violated a person's constitutional rights. Министерство юстиции успешно добивается наказания сотрудников правоохранительных органов и государственных должностных лиц при наличии достаточных доказательств умышленного нарушения ими конституционных прав личности.
In the Civil Code, protection against discriminatory activities was ensured by provisions on the protection of personal rights. В Гражданском кодексе защита от дискриминационных действий обеспечивается положениями о защите прав личности.
If the infringement of personal rights resulted in material damage, the aggrieved party may demand redress in line with the general principles. Если нарушение прав личности привело к материальному ущербу, пострадавшее лицо может потребовать возмещения в соответствии с общепринятыми нормами.
The Personal and Family Code grants equal enjoyment of civil rights to nationals and foreigners, thus prohibiting any idea of discrimination. Кодексом законов о личности и семье как гражданам страны, так и иностранцам предоставляются равные условия осуществления гражданских прав и одновременно осуждаются любые покушения на дискриминацию.
You can salvage your rights as individuals. Вы можете спасти ваши права личности.
They frequently have inadequate or no personal identity documentation, creating practical obstacles for their enjoyment of other rights. У них зачастую имеются не отвечающие требованиям удостоверения личности или вообще не имеется таковых, что создает практические препятствия с точки зрения осуществления их прав.
Serving the interests of the international society meant striking a balance between State sovereignty, the rights of individuals and the need to avoid impunity. Учитывать интересы международного сообщества означает добиться баланса между охраной государственного суверенитета, защитой прав личности и недопущением безнаказанности.
This right of litigation makes for more effective protection of the rights of protection relating to violations of personality. Это право на иск позволяет обеспечить более эффективную защиту личности от посягательств.
Therefore human rights, their protection and respect at the national, regional and international levels is an important concern for us. Поэтому права личности, их защита и соблюдение на национальном, региональном и международном уровне являются важной заботой для нас.
Immunity could never exist as a privileged exception that prevailed over individual rights and public order. Иммунитет вообще не должен существовать как привилегированное исключение, превалирующее над правами личности и интересами общественного порядка.
It also guarantees women the full exercise of their rights and the development of their personality, skills and abilities. Кроме того, Закон гарантирует женщинам возможность полного осуществления своих прав, развития их личности, способностей и дарований.
The attention of police personnel is constantly drawn to violations of human rights and freedoms. Внимание сотрудников полиции постоянно обращается на проблему посягательств на права и свободы человеческой личности.
Most of the laws that violated human rights and fundamental freedoms were either repealed or amended. На этой сессии было отменено или пересмотрено большинство законов, посягающих на основные свободы и права человеческой личности.