Article 1 of the Personal and Family Code provides that: All citizens of Burkina Faso enjoy civil rights. |
В статье 1 Кодекса личности и семьи подчеркивается, что каждый буркиниец пользуется гражданскими правами. |
The defence of persons and rights in the courts may not be violated. |
Право на судебную защиту личности и принадлежащих ей прав незыблемо. |
This should conciliate the exercise of the right to strike with the enjoyment of the constitutionally protected rights of the person. |
Такая процедура примирения призвана привести в равновесие право на забастовку и охраняемые конституцией права личности. |
Deep respect for human beings and human rights was a cross-cutting principle of police doctrine. |
Красной нитью через всю доктрину полицейской деятельности проходит тема глубокого уважения к человеческой личности и правам человека. |
It prohibits State abstinence in the social area, whilst intersecting with the rights to freedom. |
Согласно этому принципу, государство не может проявлять пассивность в социальной области, поскольку это идет вразрез с правами, связанными со свободой личности. |
The Covenant consists not just of the specified rights, but of important supportive guarantees. |
К этой категории относится оговорка к положениям статьи 4, в которой точно устанавливается баланс между интересами государства и правами личности в период чрезвычайного положения. |
It also coordinates and intercedes with international organization, municipal and national services in order to ensure that they exercise their individual rights. |
Оно также координирует и согласовывает с международными организациями деятельность по оказанию услуг на муниципальном и национальном уровнях в целях обеспечения осуществления беженцами своих прав личности. |
If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. |
Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым. Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией. |
"Persons", many of them women or girls, cannot exercise their rights, such as access to education, work or health. |
Одной из проблем, с которыми приходится сталкиваться гватемальским женщинам, прежде всего в сельской местности, является отсутствие документов, поскольку в Гватемале, как и других стран мира, без удостоверения личности человек не может являться субъектом юридических отношений. |
Another important aspect is ethical considerations, such as bioethics and related rights. |
Концепция формирования личности представляет собой рамки уважения, солидарности и ответственности, при этом нерациональные аспекты любовных отношений должны рассматриваться с точки зрения формирования индивидуальности и взаимности. |
If anything, the mass human rights violations that happened as fall-out from the end of communism have strengthened the sense that human rights are essential to human dignity and even survival. |
Десять лет спустя их постигла совершенно разная участь. Так, массовые нарушения прав человека, сопровождавшие предсмертные конвульсии коммунизма, укрепили понимание того, что права человека имеют важнейшее значение для достоинства и даже выживания человеческой личности. |
It was the first international instrument in history to have universal significance in the field of human rights, emphasizing as it did the need to respect fully basic individual rights, democratic rights and freedoms for all, as well as listing such rights and freedoms. |
Декларация явилась первым в истории международным документом универсального значения о правах человека, подчеркивающим необходимость всеобщего соблюдения элементарных прав личности, демократических прав и свобод для всех и содержащим перечень этих прав и свобод. |
The Uzbekistan office of the international organization Human Rights Watch monitors compliance with and application of the human rights provisions of the Helsinki Agreements of 1975. |
Основная цель Комитета защиты прав личности Узбекистана - защита и утверждение принципа равных прав для всех во всех сферах деятельности человека в Республике Узбекистан. Узбекское отделение международной организации "Хьюман Райтс Вотч" осуществляет контроль за соблюдением и выполнением Положений о правах человека Хельсинских соглашений 1975 года. |
As a matter of priority, particular emphasis is accorded in education to cultivating respect for human rights and the history and traditional culture of past generations, as well as to bringing up children to be aware of their rights and adept in exercising them. |
В числе приоритетов воспитания выделяются воспитание уважения к правам человека, к истории и традиционной культуре поколений, а также формирование личности ребенка, знающего и умеющего использовать свои права. |
Mr. MATTAROLLO said that Argentina had a reparations policy for human rights violations committed during the military dictatorship. |
Г-н МАТТАРОЛЪО говорит, что Аргентина проводит политику компенсаций за ущерб, нанесенный личности во время военной диктатуры. |
As a person ages, disadvantages can appear that limit enjoyment of his or her rights |
Приближение пожилого возраста может сопровождаться неблагоприятными обстоятельствами, ограничивающими права личности |
The process of issuing identity cards to the beneficiaries of the scheme has already begun, allowing them to exercise their social rights. |
Начата выдача удостоверений личности всем габонцам, пользующимся этой услугой, что позволяет им осуществлять свои социальные права. |
According to philosopher Michael Marder, the idea that plants should have rights derives from "plant subjectivity", which is distinct from human personhood. |
По словам философа Майкла Мардера, идея предоставления прав растениям происходит от субъективности растений, которая отличается от человеческой личности. |
Monks and nuns have often led protests against the Chinese policies of suppression of human rights, demanding true autonomy and freedom of religion. |
Монахи и монахини часто выражают открытый протест против китайской политики попрания свобод личности, требуя истинной автономии Тибета и свободы вероисповедания. |
A multiparty system has been established in Azerbaijan, and the principles of political pluralism, the supremacy of the law and individual rights have been consolidated. |
В Азербайджане сложилась многопартийная система, утвердились принципы политического плюрализма, верховенства закона и свободы личности. |
In that regard, AFJCI recommended the complete revision of the Personal and Family Code, some whose articles seriously undermined the rights of persons. |
В этой связи АЖЮКИ призвала провести полный пересмотр Семейного кодекса, поскольку в некоторых его статьях допускаются грубые посягательства на права личности. |
Respect for human rights is a precondition for development of the personality, and implies the formation of knowledge, abilities, skills and values enabling individuals to advance peacefully towards the realization of universal human rights. |
Соблюдение прав человека является необходимым условием для развития личности, что предполагает овладение знаниями и навыками и усвоение ценностей, которые позволяют индивидам беспрепятственно пользоваться всеми присущими человеку правами. |
Criminal proceedings, regardless of where an offence was committed in the territory of the Republic, are instituted in accordance with Kazakhstan's legislation on criminal procedure which considerably extends the procedural rights of citizens and guarantees the protection of their rights and the inviolability of the individual. |
Производство по уголовным делам независимо от места совершения преступления на территории Республики осуществляется согласно уголовно-процессуальному законодательству Республики Казахстан, существенно расширившему процессуальные права граждан, гарантирующему защиту их прав и неприкосновенность личности. |
For some, electoral democracy and the rights of the citizen were paramount, while, for others, the economic rights of individuals and economic equality held pride of place. |
Одни выдвигали на первый план выборную демократию и гражданские права, тогда как другие - экономические права личности и экономическое равенство. |
Whether human rights are the rights of individual or collective - the former is the right of an individual as a member of the collective. |
Что касается вопроса о том, чьи это права человека - или отдельной личности, или коллектива, то вопрос о правах отдельно взятой личности сводится к вопросу о правах одного из членов коллектива. |