Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
The law also recognises basic individual rights. В законодательстве также признаются основополагающие права личности.
Their rights and freedoms are severely restricted, as is their ability to develop their personalities. Резко ограничиваются их права и свободы, равно как и их возможности по развитию своей личности.
The Chairperson-Rapporteur stressed that it was the effect of the activities of TNCs on individual rights that was most important. Председатель-докладчик подчеркнул, что наиболее важным является именно воздействие деятельности ТНК на права личности.
Although there are important collective rights to be taken into account, they must never overrule what is the inalienable asset of individuals. Хотя существуют важные коллективные права, которые следует принимать во внимание, они никогда не должны превалировать над тем, что является неотъемлемым достоянием личности.
The entire human rights movement is founded on the equal treatment of every individual human being, equality of opportunity and the demand for justice. Все правозащитное движение построено на принципах равного отношения к каждой человеческой личности, равенства возможностей и уважения справедливости.
The firm was fined for violating the rights protected by Articles 7.10 of the Constitution. На предприятие наложен штраф за нарушение прав личности, предусмотренных статьями 7.10, 53 и 54 Конституции. 2005 год.
Strategic stability means promoting human rights and freedoms everywhere. Стратегическая стабильность - это повсеместное обеспечение прав и свобод личности.
In the Republic of Korea, personal rights and liberties are protected by the Constitution and related laws. В Республике Корея права и свободы личности защищены Конституцией и соответствующими законами.
In too many areas, individuals and communities suffer from abuses of their basic rights by local commanders and factional leaders. В слишком многих районах основополагающие права личности и общин нарушаются местными командирами и лидерами фракций.
We feel that it is essential to enhance social and economic cohesion and reinforce human rights and the dignity of the individual. Мы считаем, что необходимо обеспечить укрепление социального и экономического единства и уважение прав человека и достоинства личности.
The population had enjoyed a tradition of tolerance, individual rights and emancipation. Среди населения сложилась традиция терпимости, защиты прав личности и эмансипации.
A second approach recognizes economic, social and cultural rights as autonomous constitutional values. Это право вытекает из понятия того, что достоинство человеческой личности предполагает наличие минимальных средств для существования человека...
Fifth, women linked the need for social and economic rights to notions of human security. В-пятых, благодаря женщинам необходимость обеспечения социальных и экономических прав увязывается с понятиями человеческой личности.
Title II of the Constitution establishes the rights and fundamental guarantees of persons. В части II конституции определяются основные права и гарантии личности.
This strategy must place individuals and their universal rights at the centre of national and global security policies. В этой стратегии центральными элементами национальной и глобальной политики в области безопасности должны быть отдельные личности и их универсальные права.
The Constitutional Court is competent to try all violations of fundamental human rights and civil liberties. Конституционный суд компетентен рассматривать любое нарушение основных прав человеческой личности и публичных свобод.
Article 328 of the Code of Obligations provides that employers must protect and respect employees' personality rights in labour relations. В статье 328 ДЗ предусмотрено, что работодатель обязан обеспечить защиту и уважение личности работников в сфере трудовых отношений.
Administrative practice: Apart from the general principles of freedom, respect for human rights and personality govern the operation of mass media in Greece. Помимо общих принципов свободы, деятельность средств массовой информации в Греции руководствуется принципами уважения прав человека и личности.
The national programme supports the principle of full protection and promotion of human rights based on the inalienable dignity of an individual. Национальная программа поддерживает принцип полной защиты и содействия правам человека на основе неотъемлемого достоинства личности.
The benefits from pension insurance are inalienable personal material rights and they may not be transferred to others or inherited. Получение льгот, вытекающих из пенсионного страхования, относится к числу неотъемлемых материальных прав личности, которые не могут передаваться другим лицам или переходить по наследству.
The inevitable consequences of this have been an unequal distribution of positions of power and contempt of human rights and human dignity. Неизбежным последствием этого явились неравное распределение руководящих должностей, а также пренебрежение правами человека и достоинством личности.
He considers that there is an urgent need to achieve real equality in every area where the rights of the individual are concerned. В этой связи он полагает настоятельно необходимым повсеместно добиваться подлинного равенства прав личности.
The Government was requested to ensure the individuals' rights not to be subjected to gender-based discrimination and arbitrary detention would be respected. К правительству обращен призыв обеспечить, чтобы соблюдались права личности не подвергаться дискриминации по признаку пола и произвольным задержаниям.
It also sets out structures for executive, legislative and judicial powers, as well as the rights of individuals. В Хартии определяются также структуры для исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также права личности.
Massive violations of human rights and individual freedoms are thus but a distant memory. Таким образом, массовые нарушения прав человека и свобод личности ушли далеко в прошлое.