Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
She affirmed that issues such as the right to livelihood and the need to preserve the environment must be balanced with community rights and individual interests. Она подтвердила, что такие вопросы, как право на средства к существованию и необходимость сохранять окружающую среду, необходимо решать с учетом прав общины и интересов личности.
These various offences, which are sources of serious violations of individual rights, are punishable in domestic legal systems with more or less effectiveness. Эти виды противоправных деяний, являющиеся источниками серьезных нарушений прав личности, с большей или меньшей степенью эффективности караются внутригосударственным правом.
(b) Non-governmental organizations should be encouraged to create a body for monitoring implementation and protection of the economic and social rights of the human person. Ь) инициировать создание силами неправительственных организаций своего рода центра наблюдения за осуществлением и защитой экономических и социальных прав личности.
It reflects the view that in order to ensure a stable society individual human rights must be protected by the principles of equality and non-discrimination. В нем отражено мнение о том, что для обеспечения стабильности в обществе необходимо защищать права личности, руководствуясь принципами равенства и недискриминации.
Recognizing the priority that attaches to individual rights and freedoms and the universally accepted norms of international law, признавая приоритет прав и свобод личности и общепризнанных норм международного права;
It focused on the long struggle for human rights and dignity in Haiti, on institutional reform and the activities of MICIVIH that contribute to these reforms. Фильм посвящен многолетней борьбе за права человека и достоинство человеческой личности на Гаити и вопросам институциональной реформы и деятельности МГМГ в поддержку реформ.
The High Court of Justice was scheduled to hear the following week a petition filed by human rights groups in April 1998 concerning 15 cases of ID confiscation. Высокий суд должен был на следующей неделе заслушать петицию, поданную правозащитными группами в апреле 1998 года по 15 случаям конфискации удостоверений личности.
It also prescribes various principles aimed at creating a society in which there are no inherent differences and where public and private rights are guaranteed. В нем также зафиксированы различные принципы, направленные на создание общества, в котором нет укоренившихся различий между людьми и в котором гарантируются права общественности и личности.
In that connection, the Constitution of the Ukraine adopted on 28 June 1996 underlines the priority status of the interests and rights of the individual. При этом принятая 28 июля 1996 года Конституция Украины подчеркивает приоритетность интересов и прав личности.
Reference should be made to the various natural rights inherent in the human person, which are indispensable for human dignity and the free development of the human personality. Необходимо также упомянуть различные естественные права, присущие человеческой личности, которые неотделимы от человеческого достоинства и свободного развития личности.
The new Constitution of Ukraine became a reliable guarantee of the rule of law and democratic principles and of personal rights and freedoms. Новая конституция Украины стала надежным гарантом верховенства права и демократических принципов, прав и свобод личности.
The Secretary-General notes in his most recent report that, despite the sometimes troubled political situation in Haiti, individual rights and fundamental freedoms continue to be widely enjoyed. Генеральный секретарь в своем самом последнем докладе отмечает, что, несмотря на порой сложную политическую ситуацию в Гаити, население по-прежнему широко пользуется правами личности и основополагающими свободами.
The developing countries, in turn, must pursue sound macroeconomic policies and make fiscal choices that genuinely promoted development, ensured the best possible use of development financing and respected the basic rights of individuals. В свою очередь развивающиеся страны должны следовать разумной макроэкономической политике и выбирать такие фискальные схемы, которые по-настоящему способствуют развитию, обеспечивают наилучшее использование финансирования развития и уважают основные права личности.
The concept of human rights thus becomes a politico-economic one, encompassing at once the security and protection of the individual and his material and moral well-being. Таким образом, концепция прав человека приобретает политико-экономический характер, охватывая одновременно безопасность и защиту личности, а также ее материальное и духовное благосостояние.
We in Venezuela have given ourselves a new constitution that devotes one of its first sections to the duties, human rights and guarantees provided to individuals. В Венесуэле принята новая конституция, один из первых разделов которой посвящен обязанностям, правам человека и гарантиям личности.
Moreover, as a personality in civil society, Ms. Diarra has carried out several initiatives at the national and international levels to promote human rights. Кроме того, г-жа Диарра, будучи активистом гражданского общества, неоднократно выступала на национальном и международном уровнях в защиту прав человеческой личности.
Within civil law systems, the rights of authors are seen, at base, as being about the protection of the authorial personality. В системы гражданского права права авторов рассматриваются, в основном, как механизм защиты авторской личности.
The recent severe acute respiratory syndrome and influenza A pandemics have raised concerns about the extent to which individual rights have been compromised by quarantine measures. В ходе недавних пандемий тяжелого острого респираторного синдрома и гриппа типа А возник вопрос о том, насколько права личности оказались ущемлены в результате введения карантинных мер.
Each individual has the right to full personal development while respecting the rights of others, public order, morals and good conduct . Каждый человек имеет право на свободное развитие и всестороннее усовершенствование своей личности при уважении прав других, соблюдении общественного порядка, правил морали и поведения».
Special care should be taken to ensure a proper balance of measures that will combat trafficking and protect the human rights of every individual. Особенно внимательно необходимо следить за тем, чтобы соблюдался правильный баланс между мерами по борьбе с торговлей людьми и защитой прав человека каждой конкретной личности.
A new consensus is in the process of forming: extreme poverty will henceforth be considered a denial of human rights and an intolerable violation of human dignity. Формируется новый консенсус: отныне глубокая нищета рассматривается как попрание прав человека и нетерпимое посягательство на достоинство человеческой личности.
For those reasons, the issue of human rights is closely intertwined with the concepts of self, societal development and democracy. По этим причинам вопрос прав человека тесно переплетен с концепцией личности человека, развития общества и демократии.
Among these irrevocable rights fall the right of everyone to recognition as a person before the law and the prohibition of torture and ill treatment. Среди этих неотъемлемых прав и право каждого на признание его личности перед законом и запрещение пыток и дурного обращения.
Members of indigenous communities, displaced persons and other undocumented persons were among the main groups whose voting rights were restricted. В числе основных групп, право голоса которых было ограничено, были жители коренных общин, перемещенные лица и другие лица без удостоверения личности.
In the United States, for example, civil rights organizations have drawn attention to legislative and regulatory measures that could restrict individual freedoms. Так, например, в США организации по защите гражданских свобод сообщили о принятии законодательных и других нормативных мер, которые могут ограничить свободу личности.