Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
Building upon our emphasis last year on the rights of the individual, the purview of the international community has expanded to encompass the right of the individual to a better economic and social life. Развивая динамику, полученную в прошлом году в области прав личности, международное сообщество, раздвинув границы этой проблемы, включило в круг своего ведения теперь и право личности на лучшую экономическую и социальную жизнь.
(b) Support to sustainable human development and to the democratization process, with special focus on support to national entities in the advancement of human rights, democracy and governance as well as operationalization of 94-15107 (E) 110494/... sustainable human development. Ь) поддержка устойчивого развития человеческой личности и процесса демократизации с уделением особого внимания поддержке национальных образований в деле дальнейшего обеспечения прав человека, развития демократии и управления, а также практической реализации задачи устойчивого развития человеческой личности.
Accordingly, Sri Lanka shared the view that concerted action to ensure social peace and protect the human rights of the individual was the basis for preventing unlimited fragmentation and promoting self-expression in all its aspects. мнение о том, что согласованные действия по обеспечению социального мира и защите прав личности являются основой для предотвращения беспредельного дробления обществ и для развития самовыражения во всех его аспектах.
A framework of land and property laws that recognize the rights and duties of the individual, but also the shared concerns of the wider community, is essential if these aspirations are to be realized. GE.-31451 Для реализации этого желания очень важное значение имеют основополагающее законодательство о земле и собственности, признающее права и обязанности личности, а также общие интересы широких слоев общества.
(a) A growing number of children without identification, who thus run the risk of not being able to enjoy their essential rights to education, health, social security, and so on; а) возрастает число детей, которые не имеют удостоверений личности и могут лишиться таких основных прав, как право на образование, здравоохранение, социальное обеспечение и т.д.;
It thus seems to closely identify the term to the universally accepted traits and attributes of an individual, along with what is generally considered to be his inherent and inalienable rights, encompassing almost all aspects of life." Таким образом, можно определить этот термин как общепринятые характеристики и качества личности, наряду с так называемыми врожденными и неотъемлемыми правами, охватывающими практически все аспекты жизни".
Over the last 30 years the Courts have recognized as many as 20 unenumerated personal rights, including the right to found a family, the right to travel and the right to have access to the courts. За последние 30 лет суды признали до 20 неоговоренных прав личности, включая право создавать семью, право на передвижение и право на доступ к судам.
Qualification in human rights education, Canadian Human Rights Foundation, Montreal, Canada, 2001 Свидетельство о прохождении курса обучения по теме "Права личности", Канадский фонд прав личности, Монреаль, Канада, 2001 год.
HRW highlighted that Switzerland has a long tradition of support for international human rights and humanitarian law. Switzerland is hosting on its soil most of the UN's human rights bodies, as well as various international human rights organizations and humanitarian agencies. пункта 2 статьи 10 МПГПП88. Коалиция НПО приняла к сведению, что изменения, внесенные в Гражданский кодекс в 2006 году, предусматривающие включение конкретных положений в области защиты личности в случае насилия, угроз или преследования, вносят некоторое улучшение в соблюдение прав женщин.
The Universal Declaration of Human Rights also proclaims the right to education for all and states that the primary aim of education is the development of the human personality; it reiterates the wish that this education should promote respect for human rights and fundamental freedoms. Во Всеобщей декларации прав человека также провозглашается право на образование для всех и уточняется, что важнейшей целью образования является развитие человеческой личности.
Generally speaking, individuals engaging in the professions covered by this article are required, like all Beninese citizens, to comply with the provisions of the Constitution relating to human rights, particularly articles 8, 15, 18, 19 and 34 to 36 of the Constitution В целом лица профессиональных категорий, охватываемых этой статьей, обязаны наряду с любыми бенинскими гражданами соблюдать конституционные положения о правах человеческой личности, в частности статьи 8, 15, 18, 19 и 34-36 Конституции от 11 декабря 1990 года.
The Voting Rights Act of 1965 assured minority registration and voting. Согласно Закону о регистре населения 1965 года, в удостоверение личности заносились сведения о вероисповедании и национальности.
(e) The People v. Squadron Leader Anatole Banem et al., tried for torture, breach of military rules, allowing a person's individual rights to be violated, etc. ё) Дело МОБ против командующего отрядом П. и других, привлеченных к ответственности за совершение пыток, нарушение инструкций, попустительство в посягательстве на права личности и прочее.
These basic rights and freedoms are inter alia: liberty and security of person, equality and non-discrimination, due process of law, freedom of opinion and expression, freedom of assembly and association, judicial access and review. К числу этих основных прав и свобод относятся: свобода и безопасность личности, равноправие и недискриминация, надлежащее отправление правосудия, свобода убеждений и право на их свободное выражение, свобода собраний и ассоциации, доступ к системе правосудия и право на пересмотр судебных решений.
Chapter II of the Act governing the Legal Status of Foreign Nationals and Stateless Persons stipulates that foreign nationals and stateless persons in Belarus, in accordance with its Constitution and laws, are guaranteed immunity of person and domicile and other personal rights and freedoms. Согласно Главе II Закона "О правовом положении иностранных граждан и лиц без гражданства в Республике Беларусь", иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся в Республике Беларусь, в соответствии с Конституцией и законами гарантируется неприкосновенность личности и жилья и другие личные права и свободы.
In addition to its jurisdiction in serious civil and criminal cases, the High Court is granted special interest jurisdiction on behalf of the public and is empowered to review alleged violations of individual rights. Помимо своей неограниченной первичной юрисдикции в отношении любого гражданского или уголовного разбирательства, а также в отношении уголовных дел, поступивших к нему из нижестоящих судов, Высокий суд наделен первичной юрисдикцией в отношении любого вопроса, касающегося защиты основополагающих прав и свобод личности.
Persons who aid and abet in the concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement or ownership of or rights with respect to such assets or property deriving from the above-listed offences. которые содействовали маскировке или сокрытию характера, происхождения, состояния после перемещения или личности реального обладателя ресурсов, средств или прав, приобретенных в результате совершения вышеуказанных преступлений.
With regard to non-labour rights, European companies lead, with more than twice as many recognizing the right to life, liberty and security of person compared to United States companies. что касается нетрудовых прав, то европейские компании превосходят американские почти в два раза в области официального признания прав на жизнь, свободу и безопасность личности.
Pursuant to article 328 of the Personal and Family Code, when parentage is established, children born out of wedlock have the same rights as legitimate: В соответствии со статьей 328 Кодекса о статусе личности и семьи, когда родство установлено, дети, рожденные вне брака, пользуются теми же правами, что и дети, рожденные в браке, с оговорками, предусмотренными для порядка наследования.
Your Honor, the Commander-in-Chief himself, who we know is pro individual rights, pro due process, pro Constitution... in fact, he's a Constitutional scholar... he not only legitimized "person of interest," Ваша честь, сам наш Верховный главнокомандующий, которого мы знаем как борца за права личности, за исполнение правовых норм, за Конституцию... который и сам занимался конституционным правом...
And considering that, on the basis of that experience, the South American countries urge the international community to work towards migration policies that are grounded on the ethical consideration of respect for human rights and directed towards the integral development of individuals and their societies; Именно с учетом этого опыта южноамериканские страны и призывают настоятельно международное сообщество разрабатывать миграционную политику на основе этических принципов уважения прав человека, чтобы обеспечить комплексное развитие личности и всего общества,
These strategic guidelines were reaffirmed and strengthened in 2002 in the context of the education system reform aimed at enabling schools to provide education based on the promotion of human rights, the rejection of discrimination, extremism and all forms of fanaticism. предоставлении учащимся права на развитие своей личности и содействии им в достижении зрелости, с тем чтобы они были воспитаны на основе принципов терпимости и сдержанности".
AND WHEREAS such exercise should be as open as possible, consistent with personal rights, sensitive to the need not to re-victimise victims and should be conducted in an objective and impartial manner; И ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что такая свобода усмотрения должна в максимально возможной степени осуществляться открыто, с учетом прав личности и необходимости избегать повторной виктимизации потерпевших, а также осуществляться объективным и беспристрастным образом,
areas lacking in security; ensuring the cooperation of the Democratic Republic of the Congo Government in investigating the human rights violations; and waiving statutory limitations until the perpetrators of the violations could be identified. Республики Конго в расследовании нарушений прав человека; и отмены предусмотренных законом ограничений до установления личности нарушителей прав человека.
I call upon my fellow leaders to stand together and to speak with one voice, loud, clear and strong, so General Florez, President Chàvez, and President Castro, all those who would seek to squash individual rights and freedoms, Я призываю моих коллег президентов выступить вместе и единогласно проголосовать громко, ясно и сильно... как генерал Флорез, президент Чавез, и президент Кастро... все, кто стремится растоптать права личности и свободы, слушайте нас.