Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
With regard to the debate over freedom of expression versus freedom of religion, he believes that it is paradoxically symptomatic both of progress in international law on the protection of fundamental human rights and of its limitations in combating racism, discrimination and xenophobia. В том, что касается совместимости свободы слова и свободы вероисповедания, то он считает, что они, как это ни парадоксально, свидетельствуют одновременно о достижениях международного права в области защиты основных прав личности и ограниченности права в деле борьбы против расизма, дискриминации и ксенофобии.
Therefore, the refusal to obey commands detrimental to the constitutional order and fundamental human rights does not constitute a breach of military or police duty. Следовательно, отказ подчиняться приказам, направленным на причинение ущерба конституционному порядку или основным правам личности, не является нарушением долга военнослужащего или сотрудника полиции;
Mr. Siv (United States of America) said that universal human-rights standards recognized the intrinsic and inalienable dignity of the human person, and the rights that stemmed from that dignity. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) говорит, что международные стандарты в области прав человека признают имманентное и неотъемлемое достоинство человеческой личности и права, проистекающие из этого достоинства.
Peru based its decision on the fact that full and strict respect, protection and promotion for human rights and fundamental human freedoms is one of the keystones of its policy. Принимая это решение, Республика Перу исходила из того, что одной из главных основ ее политики является широкомасштабное и строгое соблюдение, защита и поощрение прав человека и основных свобод личности.
(b) Care was being taken to implement the rules in force, particularly those relating to procedures, conditions of detention and identification, and there was awareness of the rights of citizens. Ь) была отменена очевидная заинтересованность в выполнении действующих норм, в частности норм, касающихся процедур и условий содержания задержанных и установления их личности, а также неподдельное внимание к вопросам соблюдения прав граждан.
As in 2000, the inspection teams were well received and note was taken of the concern to respect the rules in force relating to procedures, conditions of detention and identification, as well as the rights of citizens. Как и в 2000 году, отмечался надлежащий прием, оказанный инспекционным группам, и стремление к соблюдению действующих норм, относящихся к процедурам и условиям содержания задержанных и установлению личности, а также прав граждан.
With such an approach in mind, we would like to emphasize that globalization cannot be separated from democracy, the rule of law, respect for human rights, individual liberty, social justice, respect for different groups and communities and respect for cultural identities. Имея в виду такой подход, мы хотели бы подчеркнуть, что глобализация неотделима от демократии, верховенства права, соблюдения прав человека, свободы личности, социальной справедливости, уважения к различным группам и общинам и уважения культурного своеобразия.
Higher-education policy in Ukraine is aimed at establishing equal constitutional rights of access to higher education for young people, and the right of each student to development and self-realization as an individual. Политика в области высшего образования в Украине направлена на создание равных конституционных прав доступности для молодежи высшего образования, развития и самореализации каждого студента как личности.
It includes circular orders on checking and arresting citizens, the treatment and the rights of persons detained by police authorities, and the disclosure of the identity of arrested persons. В это руководство вошли циркулярные постановления о проверке и аресте граждан, обращении с лицами, задержанными полицейскими органами, и их правах, а также об установлении личности арестованных.
The nature of the work of procuratorial entities in pre-trial proceedings means that criminal prosecutions at this stage and the way in which they are conducted are inextricably linked to supervision of respect for the rights and freedoms of the individual. Специфика деятельности органов прокуратуры в досудебном производстве заключается в том, что уголовное преследование в этой стадии и руководство им неразрывно связаны с надзором за соблюдением прав и свобод личности.
Henceforth, disciplinary matters were considered under an adversarial procedure in which all the rights of the persons appearing before it were guaranteed and the decisions taken were subject to appeal before the Supreme Court. Отныне все дисциплинарные дела рассматриваются в рамках состязательного процесса, в ходе которого подсудимым гарантируются все права личности, а выносимые приговоры могут быть обжалованы в Верховный суд.
In violation of four human-rights treaties, the Democratic People's Republic of Korea continued to abuse basic human rights such as the right to security of the person, freedom of movement and freedom of expression. В нарушение четырех договоров в области прав человека Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает попирать основные права человека, такие как право на безопасность личности, свобода передвижения и свобода выражения.
The Court considered the deportation of an individual to a State where he would incur the death penalty as an infringement on the rights to human dignity, to life and not to be treated or punished in a cruel, inhuman or degrading way. Суд посчитал депортацию индивида в государство, где он подвергся бы смертной казни, нарушением права на уважение достоинства личности, права на жизнь и права не подвергаться обращению или наказанию жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство образом.
The Court clearly distinguished between consular assistance and diplomatic protection, accepting that individual rights arising under a treaty on consular relations could be claimed through the vehicle of diplomatic protection. Суд провел четкое разграничение между консульской помощью и дипломатической защитой, признав, что права личности, возникающие на основании договора о консульских сношениях, можно отстаивать посредством механизма дипломатической защиты.
Since the non-compliance with the Vienna Convention by the United States gave rise to injury to the German nationals as a result of the violation of their individual rights under that Convention, Germany had invoked the proper procedure to claim redress for the injury. Поскольку несоблюдение положений Венской конвенции Соединенными Штатами привело к причинению вреда германским гражданам в результате нарушения их прав личности, предусмотренных этой Конвенцией, Германия прибегла к надлежащей процедуре требования о возмещении за причиненный вред.
Every individual has the right to life and physical integrity as well as the untrammelled development of his or her personality in a context of respect for the law, public order, the rights of others and public morality. Все люди имеют право на жизнь и физическую неприкосновенность, а также на свободное развитие своей личности в духе уважения закона, общественного порядка, прав других людей и принципов нравственности.
In the court's opinion, the existence of the statue with a baseball bat bearing the inscription "For Gypsies..." created an individual negative reaction in the plaintiff to a fact that was not an unlawful infringement of personal rights. По мнению суда, наличие статуи с бейсбольной битой, на которой было написано "Для цыган...", было негативно воспринято лично истцом, и этот факт нельзя отождествлять с незаконным нарушением прав личности.
This, in my opinion, means that States have the obligation to respect and safeguard all the human rights of individuals, as they reflect the various aspects of human dignity protected by the Covenant, even in the case of persons deprived of their liberty. Это, по моему мнению, означает, что государства обязаны соблюдать и гарантировать все права человека, отражающие различные аспекты достоинства личности, защищаемые Пактом, даже в отношении лиц, лишенных свободы.
The text seeks to ensure respect for the dignity and basic rights of the human being in the broadest possible manner in view of the threat posed by experiments in the cloning of human beings. Этот текст имеет целью гарантировать, по возможности в самой широкой мере, уважение достоинства и основополагающих прав человеческой личности перед лицом той угрозы, которую создают эксперименты с клонированием человеческих особей.
The code on the protection of workers' rights states that genetic screening should be prohibited or limited to cases explicitly authorized by national legislation В руководящих принципах указано, что в настоящее время принято считать, что отбор по генетическим признакам в связи с трудоустройством является чрезмерным посягательством на права личности.
The Special Rapporteur welcomes the reactions and the mobilization of civil society against the manifestations and incidents of racism, discrimination and xenophobia, and applauds the efforts of non-governmental organizations to promote human rights and understanding among individuals, communities and States. Специальный докладчик выражает удовлетворение по поводу реакции гражданского общества на проявления и инциденты, которые провоцируются расизмом, дискриминацией и ксенофобией, и его мобилизации против них и приветствует усилия НПО по защите прав человеческой личности и содействию укреплению взаимопонимания между индивидуумами, общинами и государствами.
International attention should focus on the fight against terrorism, and in that respect the Secretary-General stresses that attempts to prevent terrorism should not be used as a pretext to violate the basic rights of individuals and of communities. Внимание международного сообщества следует сфокусировать на борьбе с терроризмом, и в этой связи Генеральный секретарь подчеркивает, что действия по предотвращению терроризма не следует использовать как предлог для нарушений основных прав личности и общин.
With regard to human rights, Côte d'Ivoire, despite the severe crisis it is experiencing, has constantly placed respect for the human person at the centre of its concerns. Что касается прав человека, то в Кот-д'Ивуаре, несмотря на серьезный кризис, который в настоящее время переживает страна, всегда уделялось первостепенное внимание уважению прав человека личности.
On that occasion, the German Federal Constitutional Court ruled that: in the context of modern data processing, the protection of the individual against unlimited collection, storage, use and disclosure of his/her personal data is encompassed by the general personal rights of the German constitution. По этому случаю Германский Федеральный Конституционный Суд постановил, что: «в контексте современной обработки данных, защита индивидуума от неограниченного сбора, хранения, использования и раскрытие его/её личных данных гарантируется общими правами личности, изложенными в Конституции.
Our team also includes authors of monographs on the theory and practice of copyright law, labour law, the protection of personality rights, advertising law and other fields of law. В команде профессионалов нашей компании есть авторы монографий в области теории и практики авторского права, трудового права, права защиты личности, рекламного права и других областей права.