Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
They do not confer rights, but recognize them as pre-existent, as peculiar to man. Rights are not established, but provision is made for their protection. Речь идет не о закреплении прав, а о признании их в качестве ранее существовавших прав, присущих человеческой личности, и отнюдь не о закреплении прав, а об обеспечении их защиты.
All human rights derive from the dignity and inherent worth of the human person who is the Все права человека вытекают из достоинства и ценности, присущих человеческой личности, которая является центральным субъектом прав человека и основных свобод.
It is further concerned about the delays in the response of the relevant authorities to guarantee the human rights of women human rights defenders and journalists, in particular, freedom of expression, life, liberty and integrity of the person as well as access to justice. Он также обеспокоен медленным реагированием соответствующих властей на требования, связанные с гарантированием правозащитницам и журналисткам соблюдения их прав человека, в частности права на свободу выражения мнений, права на жизнь, права на свободу и неприкосновенность личности, а также права на доступ к правосудию.
Counsel contends that the author's rights as an individual under the Covenant are being violated, notwithstanding the fact that he is a member of a class - those on death row - whose rights are also being violated through being detained in similar conditions. Адвокат утверждает, что предусмотренные в Пакте права автора как личности нарушаются, независимо от того, что он отнесен к какой-то категории, а именно к категории смертников: нарушаются не только права смертников, но и всех других заключенных, содержащихся в аналогичных условиях.
A National Commission on the Rights of Man was created in 1999 to prosecute human rights violations in Rwanda; the Constitution of 4 June 2003 changed its name to the National Human Rights Commission. Конституция от 4 июня 2003 года изменила название этого органа, учредив Национальную комиссию по правам личности.
English Page This new series of attacks, together with the preceding ones, are a flagrant violation of the sovereignty and independence of Lebanon and run counter to the principles of the Charter of the United Nations, the rules of international law and fundamental human rights. Эта новая серия агрессивных действий вслед за недавними нападениями является грубым нарушением суверенитета и независимости Ливана, а также принципов Устава Организации Объединенных Наций, норм международного права и основных прав человеческой личности.
It calls on the World Bank, the IMF and WTO to devise methods of measuring the impact of their policies on the enjoyment of economic, social and cultural rights and to revise those policies accordingly. В пункте 1 статьи 29 говорится, что "каждый человек имеет обязанности перед обществом, в котором только и возможно свободное и полное развитие его личности".
Under the terms of the Civil Code, men and women are equal in regard to their legal capacity and personal rights, as well as in regard to the obligations contained in the Code. Гражданский кодекс уравнял мужчин и женщин в отношении их правоспособности, прав личности и обязательств, которые в нем изложены.
The presentation of the FACE award is destined to honour an artistic or documentary film that raises the profile of human rights in accordance with the values of the Council of Europe and the principles it stands for: individual freedom, political liberty and the rule of law. Премия отмечает художественные или документальные фильмы, лучше всего отражающие ценности, за которые выступает Совет Европы: права человека, свободу личности, политическую свободу и верховенство закона.
The Act establishes a system of State, public and representative protection for the rights of the individual undergoing a mental examination, under observation when not in a hospital and when receiving hospital treatment. Закон устанавливает систему государственной, общественной и представительской защиты прав личности при проведении психического освидетельствования, внебольничного наблюдения и стационарного лечения.
The key criterion used by the commissioner as the basis for determining the measures to be taken is the legality of acts and decisions taken by the administration organs with respect to rights and freedoms of an individual. Ключевым критерием, используемым Уполномоченным для рекомендования надлежащих мер, является законность актов и решений, принятых административными органами в отношении прав и свобод личности.
It contained a study of the serious human rights violations committed by State officials during that period, in particular violations of the right to life and physical integrity, and underscored civil, criminal and administrative responsibilities. В частности, в нем идет речь о нарушениях права на жизнь, неприкосновенность личности и говорится о гражданской, уголовной и административной ответственности.
The main challenge for all sides in Myanmar is to find ways to contribute to the restoration of optimum human conditions for all people, which lies through the path of respect for human rights, human security and humanitarian principles. Основная задача всех сторон в Мьянме состоит в поиске путей оказания содействия восстановлению оптимальных условий жизни для всех людей на основе уважения прав человека, обеспечения безопасности личности и соблюдения гуманитарных принципов.
In order to ensure rights and freedoms, it is important that the judge doesn't obey the will of the executing power and an individual person in making the decision, but instead obeys only the law that is applied the same way to all citizens. Для обеспечения прав и свобод важно, чтобы, вынося решение, судья не подчинялся исполнительной власти и желаниям отдельной личности, а лишь закону, который одинаково применяется в отношении всех граждан.
And South Africa, which had long been the bastion of a repressive minority, was now dedicated to the protection of minority rights, freedom of expression and respect for the individual. Даже Южная Африка, долгое время остававшаяся бастионом консервативного меньшинства, встала на путь защиты прав меньшинств, обеспечения свободы выражения мнений и уважения человеческой личности.
The Constitution itself, in the chapter on education, makes explicit reference to human rights, making their teaching compulsory and thus making it possible to provide education consonant with the desire for a society with greater justice and democracy (art. 55). Эта Конституция в главе, посвященной образованию, содержит четкие положения, касающиеся прав человека, согласно которым преподавание прав человека является обязательным для формирования личности в условиях справедливого и демократического общества (статья 55).
Despite the growing awareness throughout the world of the ideals of democracy and individual rights, as well as the general desire for the development of global cooperation, there were in many regions of the world centres of tension which escalated into conflicts when aggression occurred. Несмотря на растущее признание в мире идеалов демократии и прав личности и общее стремление к развитию глобального сотрудничества, в различных регионах мира сохраняются очаги напряженности, перерастающие в конфликты с применением насилия.
In accordance with the Constitution, the Ombudsman was responsible for protecting the constitutional and human rights of individuals and of society and for supervising the ways in which the Government carried out its functions and public services were provided. В соответствии с Конституцией Народному защитнику поручено защищать конституционные и основные права личности и общества; он уполномочен наблюдать за выполнением органами власти своих функций и за работой государственных служб.
To put it at a more general and comprehensive level, terrorism is a clear threat to the concept of human rights that underlies the creation of the United Nations, and to the life and dignity of the individual. В более общем и всеобъемлющем смысле терроризм создает явную угрозу концепции прав человека, которая лежит в основе создания Организации Объединенных Наций, а также жизни и достоинству человеческой личности.
The rights and duties in the country are based on nationality, not only religious denominations, and, therefore, the identity cards of the citizens do not show their religion. Права и обязанности жителей страны основываются на принципе гражданства, а не на их принадлежности к той или иной религии, вследствие чего в удостоверениях личности вероисповедание граждан не указывается.
The State of Guatemala seeks to guarantee respect for the dignity and basic rights of the people of Guatemala and other countries by introducing administrative measures to promote the development of women's and men's full potential. Гватемала делает все возможное для обеспечения уважения человеческого достоинства и основных прав жителей страны и иностранцев путем принятия административных мер, направленных на содействие всестороннему развитию личности.
It was imperative, particularly in new democracies, to teach individuals what their rights and obligations were, and how far they could go in expressing and enjoying their freedoms without infringing on those of others or of society as a whole. Просвещение в этой области должно дать отдельным людям возможность рассматривать их права в контексте коллективных прав; поэтому государства должны поддерживать баланс между правами личности и коллективными правами, что не так просто.
This task is conducted subject to consideration and respect for the personality of inmates, as well as for their rights and interests, with the intention of encouraging self-respect among them. Управление этой системой базируется на учете и уважении личности заключенных, а также в соблюдении их прав и интересов, что в свою очередь содействует самоуважению заключенных.
(b) The priority aim of education is the development of the individual; the primary objective of education therefore resides first in the person educated, and only subsequently in the social relational context, which is evoked from the standpoint of human rights. Ь) образование направлено в первую очередь на развитие человеческой личности, поэтому первоочередная задача образования связана прежде всего с обучаемой личностью, и лишь за ней следует система социальных отношений, которая ассоциируется с правами человека.
"Le Femme malienne au regard des droits de la personne humaine" (Malian women and human rights) for the Commission for the Advancement of Women, 1991. Женщины Мали через призму прав личности (для Комиссии по улучшению положения женщин), 1991 год