Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
The second question concerned the issue of protecting the rights of the individual during the transition period, which could be quite long, before successor States adopted their nationality laws. Второй вопрос касается защиты прав личности в течение переходного периода, который может оказаться весьма продолжительным, до принятия государством-преемником своих законов о гражданстве.
The rights and responsibilities of individuals and States on a range of global issues have been defined and redefined in various conferences and conventions. На различных конференциях и в различных конвенциях были определены и уточнены права и обязанности личности и государства по целому ряду глобальных вопросов.
The Constitution recognizes as the duty of the State the guarantee of fundamental and inviolable human rights based on respect for human dignity and the worth of the individual. Конституция признает в качестве обязанности государства обеспечение основополагающих нерушимых прав человека на основе уважения достоинства и ценности человеческой личности.
There is, consequently, little public confidence that the Haitian judicial system can either bring criminals to justice or protect individuals' rights. Отсюда - малая уверенность общественности в том, что судебная система Гаити способна как предавать преступников правосудию, так и защищать права личности.
The application of customary laws in matters of personal status, marriage, divorce and inheritance rights reinforces outdated attitudes concerning the role and status of women. Применение норм обычного права к вопросам статуса личности, брака, развода и наследственных прав закрепляет устаревшие взгляды на роль и положение женщин.
Legal aid programmes are important to internally displaced persons who lack personal identity documentation; threats of human rights violations are often exacerbated by lack of documentation. Правовая помощь имеет важное значение для внутриперемещенных лиц, у которых не имеется удостоверений личности; зачастую нарушения прав человека провоцируются отсутствием документации.
It was emphasized that requests for assistance should be carried out by the competent national authorities in accordance with national law and constitutional guarantees of individual rights. Было подчеркнуто, что просьбы об оказании помощи должны выполняться компетентными национальными органами в соответствии с национальным законодательством и конституционными гарантиями прав личности.
Consistent improvement of living conditions, protection of personal rights and freedoms and achievement of social progress; последовательное улучшение условий жизни, защита прав и свобод личности, достижение социального прогресса;
The Act in question is a development law, guiding the actions of the public authorities, which does not confer individual rights as such. Указанный Закон направлен на обеспечение развития и определяет деятельность государственных органов власти, однако не провозглашает прав личности как таковых.
In order to guarantee the individual human rights and for prevalence of the rule of law an independent judiciary has been established. Для обеспечения гарантии прав личности и верховенства законности в стране введена независимая судебная власть .
2001 Law, justice, individual rights and dignity; 2001 год Законодательство, правосудие, права и достоинство личности;
It called on States to aim at eradicating illiteracy, to direct education towards the development of the individual and to strengthen respect for human rights and fundamental freedoms. Ее участники призвали государства стремиться к ликвидации неграмотности, нацеливать обучение на развитие человеческой личности и укреплять уважение к правам человека и основным свободам.
The world-wide tendency towards democracy and the freedom of the individual has strengthened the world-wide cause of human rights. Всемирная тенденция в сторону демократии и свободы личности укрепила всемирный курс, направленный на права человека.
The Andorran Constitution enshrines respect for and the promotion of freedom, equality, justice and tolerance, and the defence of human rights and individual dignity. Андоррская конституция закрепляет уважение и содействие свободе, равенству, справедливости и терпимости, а также защите прав человека и достоинства личности.
We must redirect our focus towards the individual's well-being, towards human-centred social and economic development, towards better protection against human rights violations. Мы должны переориентировать наше внимание на достижение благосостояния каждой отдельной личности, на социальное и экономическое развитие в интересах человека, на лучшую защиту прав человека и недопущение их нарушений.
People-centred, the new diplomacy embraces the ideals of democracy, tolerance, peaceful coexistence, the rights of persons and peoples, equity and sustainable development. Новая дипломатия, в центре которой стоит человек, будет охватывать идеалы демократии, терпимости, мирного сосуществования, права личности и народов, справедливость и устойчивое развитие.
An international solidarity based on the intrinsic value of the human person and a dignified existence for all is essential in ensuring a global, full respect for fundamental human rights. Международная солидарность, основанная на подлинной ценности человеческой личности и достойном существовании для всех, является основополагающим моментом в деле обеспечения глобального полного уважения к основным правам человека.
Termed "judicial federalism", the practice at times has been sharply criticized as an ineffective method for protecting individual rights. Практика, названная "судебным федерализмом", время от времени подвергается резкой критике как неэффективный метод защиты прав личности.
Every individual is entitled to the recognition of his legal personality, which enables him to enjoy all his inherent rights as a human being. Каждый человек имеет право на признание его правосубъектности, которая дает ему возможность пользоваться всеми правами, присущими его личности как человеку.
As a general rule, cases in which the exercise of emergency power has resulted in the restriction of individual rights have been subjected to careful judicial review. Как правило, случаи, в которых осуществление чрезвычайных полномочий повлекло за собой ограничение прав личности, подлежат строгому судебному контролю.
We must assume an effective commitment to give that right the same priority treatment as is given to the human rights of individuals. Мы должны взять на себя действенное обязательство уделять осуществлению этого права такое же первоочередное внимание, какое уделяется вопросам соблюдения прав человека отдельной личности.
When people's basic needs could not be met, economic, social and cultural rights could not be guaranteed. Действительно, пока не удовлетворены основные потребности личности, не могут быть гарантированы и экономические, социальные и культурные права.
It was convinced that such cooperation was a decisive contribution to the protection of the human rights and dignity of the human person. Кувейт убежден в том, что такое сотрудничество может внести решающий вклад в дело защиты прав и достоинства человеческой личности.
That observation should inspire redoubled efforts to implement a new international system of ethics based on the autonomy of the individual and the respect for human rights. Эта мысль должна вдохновить на удвоение усилий по созданию новой международной системы этнических норм, опирающейся на автономность личности и уважение прав человека.
If individual and minority rights are so totally inviolable, then you must allow the resurgence of nazism and its violently racist activities in Europe and elsewhere. Если права личности и меньшинства абсолютно нерушимы, тогда вы должны позволить возродиться нацизму и его насильственной расистской деятельности в Европе и во всем мире.