In 2007, the Kenya National Human Rights Commission published an in-depth report on national identity card issuance, with recommendations for legal and administrative changes. |
В 2007 году Кенийская национальная комиссия по правам человека опубликовала подробный отчёт о деятельности по выдаче национальных удостоверений личности. |
The United Nations Human Rights Committee considered this report at its 2285th, 2286th and 2287th meetings on 13 and 14 July 2005. |
В соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах все лица, лишенные свободы, имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности. |
The Rights of the Child Act guarantees the right to inviolability of the personality and the protection of the child from exploitation and violence. |
Закон Республики Беларусь "О правах ребенка" гарантирует право на неприкосновенность личности и защиту ребенка от эксплуатации и насилия. |
Legislative instruments are reproduced and made available to the public, including the Individuals and Family Code and the Convention on the Rights of the Child, which has now been translated into the national languages. |
Такие документы, как Кодекс о личности и семье, Конвенция о правах ребенка, широко распространяются среди общественности. |
"(3) The following basic rights shall bind the legislature, the executive, and the judiciary as directly applicable law." |
Положения Основного закона создают образ не изолированного и полновластного индивидуума, а образ личности, живущей внутри общества и подчиняющейся его законам, которые не наносят ущерба ее индивидуальности. |
This is borne out by the Vienna Declaration adopted by the World Conference on Human Rights in 1993, which states that: |
Оно, в частности, включает право на физическую, моральную и интеллектуальную целостность - важнейший атрибут человеческой личности» |
General Comment No. 14 of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, on the right to the highest attainable standard of health, refers to the principle of equity in the context of economic accessibility of health facilities, goods and services. |
В ней также содержится характеристика крепкой семьи как семьи, основанной на принципах равенства, справедливости и развития личности каждого члена этого союза. |
The cyclist's response and unwillingness to cooperate in his identification was, in the opinion of the Human Rights Ombudsman, merely the response of a party injured by the driving of the police officer in an official vehicle in a manner that was against the law. |
Что касается реплики велосипедиста и его нежелания способствовать установлению его личности, то, по мнению Уполномоченного по правам человека, это было лишь реакцией стороны, оскорбленной противоправной ездой полицейского работника на служебном автомобиле. |
The Special Rapporteur wishes to refer the General Assembly to his report to the Commission on Human Rights, which sets out a methodology for a rights-based approach to health indicators, including in relation to the reproductive health strategy endorsed by the World Health Assembly in May 2004. |
Предание гласности личности и публичное осуждение нарушителей прав, пропагандистские кампании и судебные иски также призваны сыграть важную роль в усилении требований и повышении ответственности в деле сокращения материнской смертности. |
The National Human Rights Commission, an independent institution, was formulating a human-rights action plan and making recommendations to the Government on topical issues such as undocumented workers, anti-discrimination legislation and the right to information. |
Национальная комиссия по правам человека, являющаяся независимым институтом, разрабатывает план действий в области прав человека и предлагает рекомендации правительству по злободневным проблемам, как, например, статус трудящихся, не имеющих удостоверений личности, законодательство о противодействии дискриминации и право на информацию. |
Article 25, paragraph 2, of the Rights of the Child Act stipulates that a child's education must promote the blossoming of his or her mental and physical potential and develop his or her personality, creative abilities and talents, aesthetic sense and level of culture. |
Согласно части 2 статьи 25 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка" образование ребенка должно способствовать раскрытию его умственных и физических задатков, развитию личности, творческих способностей и талантов, эстетическому воспитанию и культурному развитию. |
Human Rights Law, Public International Law, Ethiopian Constitutional Law, Humanitarian Law, Law and Gender Issues, Family Law, Law of Persons, Criminal Procedure Law are some of the Courses given to law students in the undergraduate legal education programmes. |
В числе предметов, преподаваемых студентам первых курсов правового факультета, можно назвать право прав человека, международное публичное право, конституционное право Эфиопии, гуманитарное право, право и гендерные проблемы, семейное право, право личности и уголовно-процессуальное право. |
For the purposes of this report only a few (the National Committee on the Rights of the Individual, the National Committee for Unity and Reconciliation, the Gender Monitoring Office, the Auditor-General's Office and the Office of the Ombudsman) will be mentioned. |
В целях настоящего доклада мы сошлемся лишь на некоторые из них, такие, как Государственная комиссия по правам личности, Государственная комиссия по вопросам единства и примирения, Центр гендерных исследований, управление генерального аудитора и управление омбудсмена. |
The Constitution of 4 June 2003 instituted the National Human Rights Commission (Commission nationale des droits de la personne) with the same responsibilities and powers as those of the previous commission. |
В соответствии с Конституцией, вступившей в силу 4 июня 2003 года, была создана Национальная комиссия по правам личности, наделенная теми же полномочиями, что и Национальная комиссия по правам человека. |