Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
As frequently stated, the goal to which this view of rights tends is that decisions affecting poverty should be no different, theoretically or politically, from those affecting people's right to life or physical integrity, or their essential civil rights. Рассмотрение этих решений под углом зрения прав означает, что решения, влияющие на масштабы нищеты, ни теоретически, ни политически не отличаются от решений, которые затрагивают право на жизнь, на неприкосновенность личности и на основные гражданские права.
The Judicial Reform includes another important change to guarantee human rights by allowing the federalization of crimes against the person: in cases of serious violations of human rights, the Attorney General of the Republic will be able to send any process or investigation to the Federal Justice. Судебная реформа предусматривает еще одно важное изменение, касающееся гарантий соблюдения прав человека: вводится рассмотрение преступлений против личности в судах на федеральном уровне, т.е. в случае серьезных нарушений прав человека Генеральный прокурор Республики сможет передать любой судебный процесс или любое расследование в ведение федерального правосудия.
Ayn Rand wrote that individual rights are not subject to a public vote, and that the political function of rights is precisely to protect minorities from oppression by majorities and "the smallest minority on earth is the individual". Айн Рэнд, философ-объективист и романистка, высказывалась против тирании большинства, утверждая, что права личности не регулируются общественным голосованием, и что политическая функция правопорядка заключается именно в защите меньшинств от угнетения большинства (и что самое немногочисленное меньшинство на Земле - индивид).
The curricula of these colleges have recently been widened to include human rights in general (personal freedom, fundamental freedoms and protection of fundamental human rights). Недавно в эти программы вошло также изучение прав человека в целом (свобода личности и публичная свобода, защита основных прав человека).
The State guarantees the equal rights and freedoms of all, regardless of race, skin colour, ancestral, national or ethnic origin or other distinctions, and prohibits limitation of the rights and freedoms of human beings and citizens on account of those factors. Азербайджан - многонациональная страна, и правительство предпринимает необходимые меры по созданию условий неуклонного претворения в жизнь прав и свобод личности и равноправия всех граждан, привлечению представителей меньшинств к активному и равноправному участию во всех сферах жизнедеятельности республики.
The Ministry of Justice, responsible for human rights, has launched a training programme for prison officials in order to develop their skills and teach them to carry out their functions and duties in compliance with human rights norms. Министерство юстиции и прав человека приступило к реализации программы обучения для сотрудников пенитенциарных учреждений, которая направлена на совершенствование их профессиональных навыков и на доведение молодых специалистов до уровня, позволяющего им эффективно справляться с возложенными на них функциями и задачами в условиях уважения прав человеческой личности.
The State's weakness when it comes to safeguarding people's rights as enshrined in Guatemalan law and in the international legal instruments signed by Guatemala, and people's lack of awareness that they are subjects of inalienable rights. Слабость государства, не имеющего возможности обеспечить права личности, предусмотренные как законодательством Гватемалы, так и подписанными ею международными документами законодательного характера, и, как следствие этого, плохая осведомленность населения о своих неотъемлемых правах.
Under article 4 of the Internal Affairs Bodies Act, the units in question are aimed at ensuring individual security and the protection of the life, health, honour, dignity, rights and freedoms of the citizens against illegal violations of those rights. В соответствии с Законом Туркменистана "Об органах внутренних дел", органы внутренних дел предназначены для обеспечения безопасности личности, защиты жизни, здоровья, чести и достоинства, прав и свобод граждан от противоправных посягательств (ст. 4 Закона).
Dignity and equality are the first two rights listed in the series of enforceable rights set forth in the Federal Constitution (arts. 7 - 34). Право на достоинство личности и право на равенство стоят первыми в списке основных прав, закрепленных в Конституции Швейцарии (статьи 7-34 Конституции).
The Lausanne tribunal held that there had been a breach of the obligation in article 328 of the CO to protect employees' personality rights. Лозаннская комиссия со своей стороны констатировала нарушение обязательства по защите личности работодателя по смыслу статьи 328 ДЗ.
All persons have the right of appeal to the courts to protect their rights and freedoms. Кодекс признает уголовно наказуемым деянием насильственные действия в отношении человеческой личности, предусматривая за них соответствующие санкции.
Legislation and case law may also play an important part in providing for the rights of aliens. В случае законного лишения свободы они имеют право на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего их личности.
The Commission's conclusions identified 20,090 direct victims of human rights violations during the period under investigation. Согласно выводам комиссии установлены личности 20090 человек, чьи права были непосредственно нарушены в расследуемый период.
GE.-14534 (E) 230701 3. UNFPA emphasizes that population and development programmes must focus on meeting the needs and sustaining the rights of the individual. З. ЮНФПА подчеркивает, что программы в области народонаселения и развития должны быть сосредоточены на удовлетворении потребностей и подкреплении прав личности.
It is a fact that sovereignty now coexists uneasily with a different current of international law concerned with the rights of individuals. Дело в том, что ныне суверенитет с трудом уживается с новым для него направлением международного права, касающимся прав личности.
It marks a move away from a welfare-based health policy towards one focused on the rights of persons. Ставится задача перейти от политики "оказания помощи" в данном вопросе к политике, нацеленной на права личности.
Lastly, she asked for further details of the problems encountered by the Roma in obtaining identity cards, proving their citizenship, and effectively exercising their rights. И в заключение г-жа Масдугалл выражает пожелание узнать об уточнениях в отношении тех проблем, с которыми сталкиваются рома в получении удостоверений личности, в доказательстве их национальности и в отстаивании своих прав.
For this reason emphasis is clear in Omani laws and regulations on the importance of Omani and non-Omani human beings and on respect of their rights. По этой причине в оманских законах и положениях особо подчеркивается значение человеческой личности и важность уважения ее прав независимо от того, является ли данное лицо гражданином Омана.
Yet under Bush, the US has undermined basic civil rights, such as habeas corpus, which guarantees individuals recourse to judicial review when the state detains them. Тем не менее, при Буше в США были подорваны фундаментальные гражданские права, такие, как неприкосновнность личности, гарантирующая человеку возможность обращения в органы судебного надзора, если государство содержит его под стражей.
Conflicts, primarily the most brutal ones, are ignited in those parts of the world where hunger rages, lawlessness rules and human rights are abused. Действительно, конфликты, причем самые жестокие, вспыхивают именно там, где свирепствуют голод и болезни, где царит бесправие, попираются права личности либо отсутствует всякая основа для их осуществления.
This "encapsulates the sum total of the individual's rights and freedoms under the Constitution."Unity Dow v. Attorney General 1992 BLR". При рассмотрении дела Юнити Доу Апелляционный суд Ботсваны пришел к мнению о том, что статья 15 Конституции должна применяться одновременно со статьей 3, которая "охватывает всю совокупность прав и свобод личности, предусмотренных Конституцией"..
Only as they rediscover their full range of rights and freedoms shall we see emerging in all their splendour the human beings behind the poverty-scarred faces. Лишь после того, как они вновь обретут весь диапазон прав и свобод, мы станем свидетелями всестороннего расцвета их человеческой личности, скрытой за маской пугающей нищеты.
They envisage a common ground based on the inherent dignity and equal rights of all human beings and the fundamental principles of justice. В них предусматривается общая основа, главными составляющими которой являются уважение достоинства, присущего человеческой личности, и равные права для всех людей, а также основополагающие принципы правосудия.
Whatever emergency measures are taken must be based on the principle of legality, proportionality and necessity and be of limited duration; thus they may not affect non-derogable rights. В борьбе с терроризмом государства имеют право применять так называемые "чрезвычайные полномочия", но при этом они должны в равной степени учитывать права личности, задачи, связанные с защитой населения и интересами государственной безопасности.
In its procedure for the definition of human rights violations, PDDH refers to torture as an act which violates the right to physical integrity. В контексте деятельности ПЗПЧ принцип запрещения пыток оформлен в виде закрепленного в регламенте этого органа положения о том, что нарушения прав человека квалифицируются в качестве деяний, ущемляющих право на неприкосновенность личности.