Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
Sovereignty was not inconsistent with human rights, and international law should never license actions aimed at denying or assailing the dignity of the human person. Соблюдение суверенитета сообразуется с соблюдением прав человека, и международное право не должно допускать действия, направленные на ущемление достоинства человеческой личности или представляющие собой посягательство на нее.
Some defenders have been harassed on their way to attend a human rights event or their identity papers were confiscated. Некоторые правозащитники подвергаются такому преследованию в тот момент, когда они собираются посетить какие-либо мероприятия по защите прав человека, или же у них отбираются удостоверения личности.
FELCN is constantly training its human resources in human rights and respecting people without considering their social status, colour or race, thereby promoting the fight against racial discrimination. Кроме того в упомянутом учреждении на постоянной основе ведется работа по повышению потенциала всех сотрудников по вопросам прав человека и уважения личности, независимо от социального положения, цвета кожи или расы, и поощряется борьба против расовой дискриминации.
Given that extreme poverty violates human dignity and all human rights, the group has concluded that extreme poverty has legal consequences. Учитывая, что крайняя нищета представляет собой ситуацию, порождающую оскорбление достоинства человеческой личности и нарушение всех прав человека, Группа пришла к выводу, что такая ситуация имеет определенные юридические последствия.
The United States proudly supports the Community of Democracies, which has emphasized the interdependence between peace, development, democracy and human rights. Наиболее надежным залогом безопасности и процветания внутри страны и за рубежом является уважение свободы личности и защита прав человека на основе благого управления и верховенства права. Соединенные Штаты Америки с гордостью поддерживают Сообщество демократий, которое подчеркнуло взаимосвязь между миром, развитием, демократией и соблюдением прав человека.
The lack of personal documents for a number of Montenegrin Roma presents a serious obstacle to the enjoyment of numerous human rights, as reported by ERRC. This is particularly the case with Romani displaced persons and refugees in Montenegro. Согласно сообщению, представленному ЕЦПЦ, серьезным препятствием на пути реализации многих прав человека является отсутствие у определенной части черногорских цыган удостоверений личности.
While nowadays one may stress the rights and ability of the individual, my delegation believes that it would be wrong to do so at the cost of the attrition of the family as an entity. Подчеркивая значение прав и возможностей личности, моя делегация считает, что было бы неправильно делать это в ущерб семье, как единице общества.
The Government had invariably granted permission for prosecution of members of the security forces whenever prima facie evidence existed regarding the infringement of the rights of individuals. Правительство всегда разрешало привлекать к ответственности сотрудников сил безопасности, когда выявлялись случаи нарушения прав личности.
It is based on a humanist concept respectful of human rights, affirming the perfectibility of human beings and the possibility of success in any attempt at reintegrating them into society as useful elements turning away from crime. Он основан на принципах гуманности и соблюдения прав человека, достоинства человеческой личности и возможности возвращения в общество в качестве его полезного и законопослушного члена.
The Code for the Execution of Criminal Penalties has considerably extended the rights of persons who have been convicted and increased the effectiveness of the social and legal protection available to them. Существенно расширены права осужденных, стала более эффективной социальная и правовая защита их личности Уголовно-исполнительным кодексом.
It safeguards the personal liberty of all citizens, which is regarded as a sacred right, and considers all citizens to be equal before the law in regard to their rights and obligations. Она гарантирует всем гражданам свободу личности в качестве неприкосновенного права и предусматривает равенство всех граждан перед законом применительно к их правам и обязанностям.
Under Salvadoran law, habeas corpus has always been seen as the main guarantee of individual rights, and it has a long constitutional tradition, although this is largely only historical and theoretical. В рамках сальвадорской правовой системы процедура хабеас корпус квалифицируется как основополагающая гарантия прав личности "Никакой орган власти, суд или другое компетентное учреждение не могут лишать лицо права на применение процедуры хабеас корпус как основополагающей гарантии прав личности независимо от гражданства или места проживания".
However, there was no deliberate effort to identify victims, because the capacity to follow up with referrals and residency rights was lacking. Вместе с тем целенаправленных усилий по установлению личности пострадавших не прилагается, поскольку не имеется возможностей для последующего подтверждения их личности и реализации права на получение вида на жительство.
The consistent focus on the human person as rights holder does not mean to adopt an anthropocentric worldview in which the human being figures as "the measure of all things". Неизменное внимание к человеческой личности как к правообладателю не означает принятия антропоцентрического мировоззрения, в рамках которого человек выступает в качестве «меры всех вещей».
Held incommunicado and therefore without any link to the outside world, the conditions in which he was detained were conducive to ill-treatment, in violation of his rights to be treated with humanity and with respect for the inherent dignity of his person. При отсутствии какой-либо связи с внешним миром условия, в которых он содержался под стражей, способствовали жестокому обращению в нарушение его права на гуманное обращение и уважение достоинства, присущего человеческой личности.
The living conditions in the residential homes and other residential social care facilities enable persons with disabilities to realize their rights and legitimate interests and ensure that their individual needs are met as far as possible. Условия пребывания инвалидов в доме-интернате или другом стационарном учреждении социальной помощи должны обеспечивать возможность реализации инвалидам их прав и законных интересов и содействовать максимальному удовлетворению потребностей личности.
Although the term "legal person" is not defined in the Convention, it is broadly understood to mean an entity that is recognized by the law as having some of the rights and responsibilities of legal personality. Хотя термин "юридическое лицо" в Конвенции не определен, под ним обычно понимается структура, признаваемая законодательством как обладающая определенными правами и обязанностями юридической личности.
The adoption of the Constitution set the groundwork for the country to develop an extensive palette of laws that recognize and protect fundamental human rights and freedoms. Принятие Основного закона стало отправной точкой, позволившей стране создать целый нормативно-правовой арсенал, признающий и защищающий основные права и свободы человеческой личности.
The problems caused by Anti-personnel-landmines lie very much at the heart of the Network's efforts to ensure the security and the rights of the individual. Сердцевину усилий Сети с целью обеспечить безопасность и права личности в значительной мере составляют проблемы, порождаемые противопехотными наземными минами.
However, indigenous, native and peasant women are hindered in their participation and in the exercise of their rights as citizens owing to their not having basic documentation (birth certificate or identity card). Однако женщины из числа коренного населения и крестьянки сталкиваются с проблемами при реализации своих гражданских прав из-за отсутствия у них необходимых документов (свидетельств о рождении и удостоверений личности).
Most of the time, no investigations were carried out to identify those among the security forces responsible for the human rights violations committed while responding to the protests. В большинстве случаев власти не проводили расследований с целью установить личности сотрудников силовых структур, ответственных за нарушения прав человека во время подавления протестов.
In the first group they argue whether human rights are the rights of individuals or collectives, while to the second group belongs to those debating whether human rights have class character or super-class character. Их трактовки можно делить в основном на две группы: первая рассматривает права человека как права отдельной личности или права коллектива, вторая - рассматривает права человека по характеру как классовые или надклассовые.
How does one ensure that a culture of acquired rights is not reinforced through human rights education that only emphasizes one's own rights and is silent about duties towards others? Как обеспечить такое положение, при котором культура приобретенных прав подкреплялась бы не только такого рода просвещением в области прав человека, при котором выпячиваются лишь права личности, но ничего не говорится о ее обязанностях перед другими?
These aims and purposes of the Teresian Association are in clear agreement with those of the United Nations, of promoting peace and harmony, of affirming fundamental human rights and of individual and societal progress especially through education. Особенно активная работа ведется по содействию развитию женщин, семьи и молодежи, при этом расширяется сотрудничество с другими организациями, работающими в области развития личности.
In the execution of its human rights protection mandate, the CNDH received 208 petitions in 1988,183 in 1989 and 107 in 1998. Кодекс законов о личности и семье, статьи 100,101, 102 и 238.