Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
The League issues regular publications, holds conferences and issues statements reporting on protests against specific instances of human rights violations and individual freedoms. Эта Лига периодически публикует материалы, проводит конференции или выступает с заявлениями протеста против конкретных случаев нарушения прав человека или свобод личности.
The Convention asserts the status of the child as an individual person and holder of human rights. В Конвенции подтверждается статус ребенка как самостоятельной личности и обладателя прав человека.
They called upon the Government to put an end to the violation of the rights to freedom and release all journalists that were arrested. Они призвали правительство положить конец нарушениям прав на свободу личности и освободить всех арестованных журналистов.
Racially motivated defamation that could be considered as infringing human dignity would therefore be a breach of the civil-law principle of protection of personality rights. Таким образом, диффамация по расовым мотивам, которая может рассматриваться как ущемление человеческого достоинства, будет являться нарушением принципа защиты личности, закрепленного в гражданском праве.
Legal training focuses on international and European conventions and on French laws relating to human rights and fundamental freedoms. В ходе преподавания юридических дисциплин упор делается на изучении международных и европейских конвенций, а также французских норм, затрагивающих основополагающие права и свободы личности.
Identity documentation is required to exercise one's voting rights. Удостоверение личности требуется для осуществления права голоса.
The entire subject of identity documentation can be considered as a human rights issue. Вопрос об удостоверениях личности в целом можно отнести к тематике прав человека.
Lack of identity documents hampered the enjoyment of many other basic rights, such as the right to education. Отсутствие удостоверения личности затрудняет осуществление многих других основных прав, таких, как право на образование.
One of the Procurator-General's most important functions was to enhance protection in the area of human rights and freedoms. Одной из наиболее важных функций Генерального прокурора является усиление защиты прав и свобод личности.
The issue had led to considerable progress in Argentine jurisprudence, also in the area of identity rights. Рассмотрение их дела привело к значительному прогрессу в судебной практике Аргентины, а также в области прав личности.
The best method to prevent conflict was to create respect for the dignity of the human person and guarantees for human rights. Поэтому наилучшим средством предотвращения конфликтов является уважение достоинства и обеспечение гарантий основных прав человеческой личности.
We need a democratic nationalism forged out of a concern for the rights of individuals. Нам нужен демократический национализм, суть которого - забота о правах личности.
Upholding the interests of the individual, and protecting and supporting human rights and freedoms are reform priorities. Приоритетным направлением реформирования признано обеспечение интересов личности, защита и поддержка прав и свобод человека.
The Constitution guarantees the rights and legitimate interests of every individual. Конституция гарантирует права и законные интересы каждой отдельной личности.
Respect for the individual and preservation of citizens' rights and freedoms are mandatory for State organs, social organizations and officials. Уважение личности, охрана и прав и свобод граждан - обязанность всех государственных органов, общественных организаций и должностных лиц.
Appeals by citizens to State or social bodies constitute an important form of exercise and protection of the rights of the individual. Важным средством осуществления и охраны прав личности является обращение граждан с жалобами в государственные и общественные органы.
Convicted persons' right to file complaints with government and social bodies is an important means of protecting the rights of the person. Важным средством осуществления охраны прав личности является обращение осужденных с жалобами в государственные и общественные органы.
Consolidation of the rule of law in the international community required a culture of human rights which nurtured the equal dignity of human persons. Укрепление правового государства и международной законности предполагает своеобразную культуру прав человека, в основе которой достоинство человеческой личности.
Returnees regain full access to citizens' rights by obtaining their own ID cards. Восстановление всех гражданских прав репатриантов путем выдачи им за плату удостоверений личности.
Equal treatment of refugees and internally displaced in the issuance of identification and travel documents and other associated rights. Обеспечение равного режима беженцев и внутриперемещенных лиц в том, что касается выдачи удостоверений личности и проездных документов и осуществления других связанных с этим прав.
The protection of the rights of individuals in the development process and the building of democratic institutions based on law were priorities for her Government. Защита прав личности в процессе развития и строительство демократических институтов на принципах права являются приоритетами ее правительства.
Violations of the basic rights of individuals can no longer be considered an exclusively domestic problem of a country. Нарушения основополагающих прав личности уже не может рассматриваться в качестве исключительно внутренней проблемы страны.
But the definition of human rights seems limited to an individual's right of dissent against the Government. Однако определение прав человека, как представляется, сводится лишь к праву личности выступать против правительства.
In the Western perception only individuals have rights; the masses do not. В понимании Запада только личности имеют права; массы же прав не имеют.
The primacy of the human person and human rights, however, has to be adequately reflected in the application of international law. Однако главенствующая роль человеческой личности и прав человека должна находить адекватное отражение в применении норм международного права.