Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
In reality these two instruments demonstrate the same concern: to increase protection of civil rights by either prevention or making reparation for violations. Оба эти закона убедительно свидетельствуют об одном и том же стремлении - укрепить защиту свобод личности путем либо предотвращения посягательств, либо ликвидации их последствий.
The Conference's reaffirmation of the right to development as a universal and inalienable part of fundamental human rights had been one of its principal achievements. Кроме того, то, что Конференция подтвердила право на развитие в качестве всеобщего и неотъемлемого права, являющегося составной частью основных прав личности, явилось одним из ее важнейших итогов.
Given its importance in Africa and internationally, Nigeria must set an example of full respect for human rights and fundamental freedoms. Заметное место, которое эта страна занимает в Африке и во всем мире, налагает на нее обязательство служить примером в деле полного соблюдения прав личности и основных свобод.
The existence of people who have fled their homes has created numerous problems, including that of the denial of the most basic human rights. Существование лиц, вынужденных покинуть свои жилища, создает многочисленные проблемы, одна из которых - попрание элементарных прав человеческой личности.
Total offences against the rights and freedoms of man Всего, преступления против прав и свобод личности
The commission shall, inter alia, examine the use of compulsory care and compulsory measures, the use of coercion and the legal rights of the individual. Комиссия, в частности, рассматривает вопросы о применении принудительного лечения и принудительных мер, об использовании принуждения и юридических правах личности.
Article 23: Family rights of the individual 64 14 Статья 23: Семейные права личности 64 15
Other laws are also of great importance for the preservation of individual rights and freedoms. Важное значение для соблюдения прав и свобод личности имело принятие целого ряда законов.
It was therefore essential that States should cooperate in order to ensure that the rights and the dignity of the human person were fully respected in those areas. Таким образом, необходимо, чтобы государства сотрудничали друг с другом в интересах обеспечения полного уважения прав и достоинства человеческой личности в этой области.
Such practices also infringe many of the human rights and humanitarian law standards regarding physical attack, as well as freedom of association and personal liberty. Такая практика также нарушает многие права человека и стандарты гуманитарного права, касающиеся защиты от физического насилия, а также свободы ассоциации и свободы личности.
Article 16: Personal and family rights. 71 Статья 16: Права личности и семьи 76
dignity and worth of the human person, in the equal rights и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин
We in Mauritius firmly believe that the end result of the Conference will be beneficial to the protection of the rights of the individual. Мы в Маврикии твердо убеждены в том, что конечный результат Конференции окажет полезное воздействие на защиту прав личности.
Because of this, it is open to the Committee to interpret the provision in a manner which best ensures that human rights of a person are protected. По этой причине Комитет имеет возможность дать такую трактовку этого положения, которая наилучшим образом обеспечит защиту прав человека в отношении той или иной личности.
Note is taken of the efforts to make the police more efficient and respectful of the rights of individuals in general and of minorities in particular. Принимаются к сведению усилия по обеспечению более полного соблюдения сотрудниками полиции прав личности в целом и меньшинств в частности.
The Council underlines that peaceful societies rest upon respect for fundamental human rights and the dignity and worth of the human person. Совет подчеркивает, что общество, где царит мир, зиждется на уважении основных прав человека и достоинства и ценности личности.
States parties should take appropriate measures to ensure that health services are sensitive to the needs of women with disabilities and are respectful of their human rights and dignity. Государства-участники должны принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы медицинские службы чутко относились к потребностям женщин-инвалидов и уважали их общечеловеческие права и достоинство личности.
The Committee is extremely concerned at the situation of street children, in particular girls, with respect to their human rights and physical integrity. Комитет глубоко обеспокоен по поводу положения беспризорных детей, в частности девочек, уважения их прав человека и обеспечения неприкосновенности их личности.
The media should be respectful of human rights and dignity, specifically the right to privacy, and use appropriate language when reporting on HIV/AIDS. Средства массовой информации должны уважать права человека и достоинство человеческой личности, в частности право на личную жизнь, и использовать соответствующий язык при сообщении случаев с ВИЧ/СПИДом.
This transparency obliges us more than in the past to reflect upon our concepts of the rights of the individual and the need to defend them. Эта транспарентность обязывает нас в большей степени, чем раньше, думать о наших концепциях прав личности и необходимости их защиты.
The Constitution Act of Finland states that basic human rights extend to all persons within the jurisdiction of Finland regardless of nationality. Согласно Конституции Финляндии, основные права человеческой личности признаются за всеми лицами, подпадающими под юрисдикцию Финляндии, независимо от их гражданства.
Thus, it is still difficult for liberal democracy based on individual rights and human dignity to take root, although some progress has been noted. Таким образом, формирование основ либеральной демократии, основанной на уважении прав личности и человеческого достоинства, наталкивается пока на трудности, несмотря на то, что уже достигнут определенный прогресс.
Article 22: The inviolability shall be guaranteed of man's physical and mental integrity, his privacy and personal rights. Статья 22: Гарантируется физическая и нравственная неприкосновенность человека, его частной жизни и прав личности.
That concept contravened the principle of respect for human life and the security of all persons, which was protected by all the international human rights laws. Эта концепция противоречит принципу уважения человеческой жизни и неприкосновенности личности, которые гарантируются всеми нормами международного гуманитарного права.
Data from electoral rolls were also being used as a basis for confiscating identity cards and revoking residency rights. Сведения, содержащиеся в списках избирателей, также используются в целях конфискации удостоверений личности и лишения прав на жительство.