Socialist Concept of Personal Rights, co-author, Moscow, Nauka, 1986 |
"Социалистическая концепция прав личности", соавтор, Москва, "Наука", 1986 год |
In August 1956, the Individual Rights Code had been promulgated, abolishing polygamy, prohibiting forced marriages and establishing civil divorce. |
В августе 1956 года был принят Кодекс прав личности, согласно которому было отменено многоженство, запрещены насильственные браки и установлена процедура гражданского развода. |
With the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948 the dignity of the individual human being became a central point of reference in the international legal system. |
С принятием в 1948 году Всеобщей декларации прав человека достоинство человеческой личности становится главной отправной точкой международной правовой системы. |
(b) Rights relating to liberty and security of the person; |
Ь) права, касающиеся свободы и безопасности личности; |
This element of the development of the personality is taken up by the Convention on the Rights of the Child. |
Этот элемент, касающийся развития личности, повторяется и в Конвенции о правах ребенка. |
Quebec's Charter of Human Rights and Freedoms |
Хартия прав и свобод личности провинции Квебек |
The Early Judicial Recognition of Rights of Human Beings and of Peoples |
Судебное признание прав человеческой личности и народов |
A National Prevention Programme for the Abduction and Trafficking of Children and Crimes against their Identity also exists within the Office of the Secretary for Human Rights. |
Кроме того, в рамках Управления секретаря по правам человека действует Национальная программа предотвращения похищения детей и торговли детьми и преступлений против идентитета личности. |
The Human Rights Committee held its first day of general discussion, focusing on liberty and security of the person in preparation of a future general comment. |
В рамках подготовки будущего замечания общего порядка Комитет по правам человека посвятил первый день своей общей дискуссии теме свободы и безопасности личности. |
It highlighted the Personal and Family Code, the fight against trafficking in persons, the creation of the National Human Rights Commission and the ratification of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Он особо отметил Кодекс личности и семьи, борьбу с торговлей людьми, создание Национальной комиссии по правам человека и ратификацию Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах. |
In March 1998, a campaigner's handbook to promote the ratification and entry into force of the Migrants' Rights Convention, entitled "Achieving dignity", was produced by the International Migrants Rights Watch Committee. |
В марте 1998 года Международный комитет по правам мигрантов подготовил пособие по проведению кампании в поддержку ратификации и вступления в силу Конвенции о правах мигрантов, озаглавленное "Обеспечение достоинства личности". |
The Minister considered positively the establishment of a National Human Rights Institution and mentioned that a congressional bill to adapt the National Council on the Rights of the Human Being to the Paris Principles is under discussion. |
Министр охарактеризовала создание национального правозащитного учреждения как позитивный шаг и отметила, что в Конгрессе обсуждается законопроект о приведении деятельности Национального совета по правам человеческой личности в соответствие с Парижскими принципами. |
Negotiations involving the Special Secretariat for Human Rights, Consea, representatives of civil society, and the Council on the Defense of the Rights of the Human Person resulted in the establishment, in 2005, of the Special Commission on the Right to Adequate Food. |
В результате переговоров, в которых участвовали Специальный секретариат по правам человека, КОНСЕА, представители гражданского общества и Совет по защите прав человеческой личности, в 2005 году было создана Специальная комиссия по праву на достаточное питание. |
The Individual's Rights Protection Act and the Alberta Human Rights Commission work to promote the equal participation of all citizens in the culture and society of Alberta. |
Согласно закону о защите прав личности, Комиссия Альберты по правам человека ведет работу по поощрению равного участия всех граждан в культурной и общественной жизни Альберты. |
To meet this goal, the Federal Government has prioritized the voting of a Bill currently in the agenda of the National Congress, which provides for converting the Council for the Defence of the Rights of the Human Person (CDDPH) into the National Human Rights Council. |
Для достижения этой цели федеральное правительство уделяет приоритетное внимание вынесению на голосование в Национальном конгрессе фигурирующего в его повестке дня законопроекта, который предусматривает преобразование Совета по защите прав человеческой личности (СЗПЧЛ) в национальный совет по правам человека. |
The Constitution of June 2003 changed the name of the commission to "National Human Rights Commission", recognizing it as an independent body. |
В соответствии с Конституцией от 4 июня 2003 года название Комиссии было изменено; теперь она называется Национальной комиссией по правам личности и, согласно Конституции, является независимым органом. |
She has also written to several eminent persons and organizations, including the Minister of Justice, the Office for Disability Issues and the Canadian Human Rights Commission. |
Она также обращалась с письменными запросами к ряду лиц и учреждений, включая Министра юстиции, Бюро по делам инвалидов и Комиссию по правам личности. |
In addition, Mr. Grossman wished to know whether the Government Commission on Human Rights had received complaints relating to torture and whether it had pursued them. |
Кроме того, г-н Гроссман хотел бы знать, получала ли Комиссия по правам личности жалобы на применение пыток и проводила ли она их рассмотрение. |
The Government Commission on Human Rights was notified and OHCDHB called for a judicial inquiry into these various cases to be opened and for the presumed culprits to be brought to justice. |
Была подключена Правительственная комиссия по правам человеческой личности, а ОУВКПЧБ обратилось с просьбой о том, чтобы было проведено судебное расследование этих случаев, а предполагаемые виновные предстали перед судом. |
The current triennial theme 'Our Rights, Our Responsibilities' develops the idea of world citizenship, both individually and in relation to others. |
Текущая тема трехгодичной программы работы «Наши права и наши возможности» строится вокруг идеи формирования общечеловеческой гражданской позиции у каждой отдельно взятой личности и у коллектива. |
Section 38 (2) of the Individual's Rights Protection Act states as follows: |
Пункт 2 статьи 38 закона о правах личности гласит следующее: |
The World Conference on Human Rights also stresses that the child for the full and harmonious development of his or her personality should grow up in a family environment which accordingly merits broader protection. |
Всемирная конференция по правам человека также подчеркивает, что для полного и гармоничного развития личности ребенок должен расти в условиях семьи, которая в этой связи заслуживает большей защиты. |
The texts of instruments such as the individuals and Family Code and the Convention on the Rights of the Child have been published and made available to the public. |
Такие документы, как Кодекс личности и семьи, Конвенция о правах ребенка, распечатываются и распространяются среди общественности. |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights acknowledges this in referring to the role of education in "the full development of the human personality". |
Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах признает этот факт, отмечая, что образование должно быть направлено на "полное развитие человеческой личности". |
Article 9 of the Belarusian Rights of the Child Act guarantees the right to inviolability of the person and protection from exploitation and violence. |
Закон "О правах ребенка" (статья 9) гарантирует право на неприкосновенность личности, защиту от эксплуатации и насилия. |