Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
Because of the intrinsic nature of the economic, social and cultural rights of the human person, it is difficult to conceive of any type of restrictions on them either in legislation or in practice. Имманентный характер экономических, социальных и культурных прав применительно к человеческой личности весьма затрудняет возможность введения каких-либо правовых или практических ограничений на их применение.
Humanity is in danger of extinction when attacks on the rights of the human person are considered "tolerable", "normal" or "inevitable". Человечеству угрожает вымирание тогда, когда посягательства на права человеческой личности начинают считаться "допустимыми", "нормальными" или "неизбежными".
The acts of violence of LTTE have been perpetrated not only in Sri Lanka, but overseas as well, with similar repercussions on peoples' rights and freedoms. ТОТИ совершили акты насилия не только в Шри-Ланке, но также и в других странах, которые повлекли аналогичные последствия для прав и свобод личности.
When considering the requirements of a fair trial, both in civil and criminal cases, the court should apply those standards which are the most protective of the rights of the individual. При рассмотрении требований справедливого судебного разбирательства как по гражданским, так и по уголовным делам, суд должен применять те стандарты, которые наиболее эффективно обеспечивают права личности.
Access to human rights NGOs and Defenders should be provided without hindrance, provided proper notice and proof of identity is given. Для представителей неправительственных организаций и адвокатов должен быть обеспечен беспрепятственный доступ в тюрьмы, при условии надлежащего уведомления и наличия удостоверения личности.
These groups lack the following kinds of care and support: reasonable police protection; identification documents; basic nutrition; basic medical care; pension rights; and other forms of assistance. Эти группы лишены следующих видов ухода и поддержки: достаточной защиты со стороны полиции; удостоверений личности; пропитания; даже элементарного медицинского обслуживания; пенсионных прав; и других форм помощи.
The Committee noted, from the new provisions of the Personal Status Code, that the Government had remained steadfast in guaranteeing and protecting the rights and property of women. Комитет отметил, что, согласно всем положениям кодекса о статусе личности, правительство на постоянной основе уделяет внимание охране и защите прав и имущества женщин.
We must also emphasize the action undertaken by the United Nations in defence of the rights of the human person, particularly in third-world countries. Мне следует также подчеркнуть важность действий, предпринятых Организацией Объединенных Наций в области защиты прав человеческой личности, в частности в странах третьего мира.
Policies that secure economic development and justice, promote the rule of law, protect individual rights and encourage the establishment of democratic institutions are also policies of security. Курс на экономическое развитие и справедливость, на обеспечение правопорядка, охрану прав личности и поощрение создания демократических институтов - это также курс на безопасность.
The new democratic systems now in place in the region have brought significant increases in individual freedoms and rights and a degree of decentralization of political and social power to the subnational level. Существующие сегодня в регионе новые демократические системы в значительной мере расширили свободу и права личности и обеспечили определенную децентрализацию политической и общественной власти на субнациональном уровне.
In this context the drafting of the fifth part of the Satversme (Constitution) "The rights and obligations of a person and citizen", must be mentioned. В связи с этим следует упомянуть о проекте пятой части Конституции, носящей название "Права и обязанности личности и гражданина".
The rights of a person are established in the Law on Judicial Power, article 3 of which states that: Права личности изложены в Законе о судоустройстве, статья З которого гласит:
State constitutions and laws also limit the actions of state and local governmental units and officials in order to secure individual rights. Конституции и законы штатов также ограничивают действия органов управления штатов, местных органов управления и должностных лиц в интересах защиты прав личности.
Rather, it means that, as a matter of domestic law, the Covenant does not, by itself, create private rights directly enforceable in U.S. courts. Напротив, оно означает, что в рамках внутреннего законодательства Пакт сам по себе не устанавливает права личности, соблюдение которых должны непосредственно обеспечивать американские суды.
They are matters of broader interest, particularly to the United Nations, since they relate directly to respect for human rights and the fundamental freedoms of the individual. Эти вопросы более широкие, представляющие интерес для Организации Объединенных Наций, так как они касаются вопросов уважения прав человека и основных свобод личности.
In closing, let me stress that we feel very strongly that attention to families in all their varieties should never lead to diminished attention to the rights of the individual. В заключение, позвольте мне отметить, что мы глубоко убеждены в том, что внимание к вопросам семьи во всем их разнообразии никогда не должно приводить к ослаблению внимания к правам отдельной личности.
The first preambular paragraph should be changed to read: "Reaffirming its faith in fundamental human rights, in the dignity and worth of the human person...". Формулировку первого пункта преамбулы следует изменить, с тем чтобы она гласила: "Вновь подтверждая веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности...".
Mr. YEGOROV (Belarus) said that, in recent years, the United Nations had begun to place increasing emphasis on human development and the safeguarding of human rights. Г-н ЕГОРОВ (Беларусь) говорит, что в последние годы Организация Объединенных Наций уделяет все больше внимания развитию человеческой личности и обеспечению прав человека.
Therefore, in the framework of promoting and protecting human rights, it is necessary to redouble efforts to help the developing countries to assume their responsibility to contribute to the full flowering of the individual. Поэтому необходимо в рамках обеспечения и защиты прав человека удвоить наши усилия по оказанию помощи развивающимся странам в выполнении их обязательств в содействии полному расцвету личности.
Once again, I should like to affirm before this Assembly that Togo is firmly committed to all universal values encompassing the protection and enjoyment of rights inherent to the human person. Я хотел бы еще раз подчеркнуть перед этой Ассамблеей, что Того твердо привержено всем универсальным ценностям, связанным с защитой и осуществлением неотъемлемых прав человеческой личности.
The values and the institutions of American and European democracy, mainly expressed in the principles respecting human rights and personal freedom, have been accepted by doing so. Ценности и институты американской и европейской демократии, которые в первую очередь находят свое воплощение в принципах уважения прав человека и свобод личности, получили при этом всеобщее признание.
The Code of Criminal Procedure has been amended to consolidate the basic rights of the individual: В свою очередь в Уголовно-процессуальный кодекс были внесены поправки, укрепляющие основные права личности:
In exceptional circumstances certain personal rights and freedoms may be temporarily restricted, in the manner and within the limits laid down in the Ukrainian Constitution and laws, with a view to preventing and uncovering State offences. В исключительных случаях с целью пресечения и раскрытия государственных преступлений отдельные права и свободы личности могут быть временно ограничены в порядке и пределах, установленных Конституцией и законами Украины.
Thus did mankind achieve one of its most precious goals: a Declaration of rights for which peoples and nations, individuals and societies, had always fought. Тем самым человечество достигло одной из своих самых заветных целей: Декларации прав, за которые всегда боролись народы и государства, отдельные личности и общества.
Article 16. All persons are entitled freely to develop their personality subject to no limitations other than those imposed by the rights of others and the legal order. "Статья 16 - Каждый человек имеет право на свободное развитие своей личности только с теми ограничениями, которые обусловлены правами других лиц и предписаниями закона".