Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Rights - Личности"

Примеры: Rights - Личности
In others, environmental rights were generally only recognized in national legislation as individual rights, which made it almost impossible for an NGO to bring cases to court at all. В других странах экологические права, как правило, признаются в национальном законодательстве лишь в качестве прав личности, что делает практически невозможным для НПО возбудить дело в суде.
Human rights can be truly genuine rights of a human being when they become independent rights that enable him/her to be the master of the nature, society and himself/herself. Права человека становятся подлинно правами человеческой личности, когда они обретают независимость и позволяют ему/ей стать хозяином природы, общества или самого/самой себя.
It also presupposes recognition of the rights of the indigenous peoples as individual human rights but also as collective rights and as social rights. Оно также предполагает признание прав коренных народов не только в плане прав человеческой личности, но и их коллективных и социальных прав.
Most human rights are concerned with the human person's rights to certain fundamental freedoms, including the freedoms to avoid hunger, disease and illiteracy. Большинство прав человека касаются прав человеческой личности на некоторые основополагающие свободы, включая свободу от голода, болезни и неграмотности.
In the personal social area, more specifically where citizenship rights are concerned, the texts explicitly insist on equality of rights among children and the dignity, respect and equality of all human beings without any discrimination. В пособиях по социальному развитию личности, особенно в части, посвященной формированию гражданской сознательности, непосредственно подчеркивается равенство мальчиков и девочек в области осуществления прав на человеческое достоинство, уважение и свободу каждого человека от какой бы то ни было дискриминации.
Any exercise of rights can be thought without guarantee of freedom. Без обеспечения свободы личности немыслимо и пользование любыми правами человека.
She also noted that measures to address demand should not in themselves negatively affect individual rights and freedoms. Она отметила также, что меры по решению проблемы спроса не должны сами по себе негативно сказываться на правах и свободах личности.
The Ombudsman is empowered to hear complaints about government administration affecting a person's rights. В полномочия омбудсмена входит разбор жалоб по поводу действий органов правительственной администрации, нарушающих права личности.
The rights of the individual are important in a free society. Права личности важны в свободном обществе.
Burkina Faso recognized the continued commitment of Mali to guaranteeing individual rights at all times, including during the current unprecedented crisis. Буркина-Фасо отметила неизменную приверженность Мали постоянному обеспечению прав личности, в том числе во время нынешнего беспрецедентного кризиса.
There was a need to ensure individual rights even in a context where group rights were of great concern; racial offences against individuals were often based on group stereotypes. Нужно обеспечивать права личности даже в условиях, когда права групп вызывают серьезную обеспокоенность; преступления на расовой почве против физических лиц зачастую основываются на групповых стереотипах.
The human rights perspective, a foundation of the human rights approach, is based on the recognition of the inherent right to dignity and worth of the person. Правозащитная перспектива, являющаяся краеугольным камнем подхода с позиций прав человека, основана на признании достоинства и ценности, присущих человеческой личности.
According to article 8, the Republic of Senegal shall guarantee to all citizens fundamental freedoms, economic and social rights, and collective rights. В ней сказано: Республика Сенегал гарантирует всем своим гражданам основные свободы личности, экономические и социальные права, а также коллективные права.
Four billion people are denied the most basic building blocks of participation in civil society: identity documents, property rights, labour rights and legal status for small enterprises. Четыре миллиарда человек лишены самых элементарных атрибутов, необходимых для участия в жизни гражданского общества: удостоверения личности, имущественных прав, права на труд и юридического статуса малых предприятий.
The recent establishment of an institution to defend human rights is consistent with the authorities' determination to strengthen the national institutional mechanism for protecting human rights. Недавнее создание учреждения по защите прав человека свидетельствует о стремлении правительственных органов к укреплению институционального потенциала страны в области защиты прав человеческой личности.
National legislation also upholds the basic rights of the individual by providing for compensation for damages once the competent judicial authorities have established that those rights have been violated. Кроме того, национальное законодательство позволяет укреплять основные права, которые гарантированы человеческой личности, путем выплаты компенсации за причиненный ущерб, если факт нарушения этих прав будет подтвержден компетентными судебными органами.
In crisis settings such as conflicts and disasters, internally displaced people are often deprived of their basic human rights, including legal protection for land and property rights, and lack access to identity papers and personal documentation. В кризисных ситуациях, таких как вооруженные конфликты и стихийные бедствия, перемещенные лица зачастую бывают лишены своих основных прав человека, включая юридическую защиту земельных и имущественных прав, и не имеют доступа к получению удостоверений личности и личных документов.
To this extent, these laws reflect the growth of human rights principles and they may be taken as some evidence of contemporary State attitudes to the rights of individuals. В такой степени эти законы отражают развитие принципов прав человека, и их можно воспринять в качестве некоего свидетельства отношения современного государства к правам личности ».
In addition, human rights must recognize the inherent social and spiritual nature of the human person and respect the rights of individuals to practise freely their faith. Помимо этого в правах человека должны признаваться присущие человеческой личности общительность и духовность, и в них должно соблюдаться право людей свободно исповедовать свою религию.
Regarding the promotion of human rights and individual freedoms, the Government had authorized public protests, provided they did not adversely affect the rights and freedoms of other citizens. Что касается поощрения прав человека и свободы личности, то правительство разрешило публичные протесты, поскольку они не оказывают негативного влияния на права и свободы других граждан.
The latter establishes respect for civil rights, in particular, i.e. the rights pertaining to the freedom of the individual. Последний принцип конкретно устанавливает уважение гражданских прав, а именно прав, осуществляемых в сфере свободы личности.
Those rights were set out in paragraph 5, where the emphasis was placed on the human person, without any form of distinction; those inviolable rights must be respected with regard to all. Этим правам посвящен пункт 5, в котором акцент делается на человеческой личности как таковой без каких-либо различий: эти неотъемлемые права должны признаваться за всеми людьми.
In 1987 the Constitution proclaimed the equality of men and women before the law and equal rights with respect to the protection and enjoyment of human rights. В 1987 году Конституция признала равенство мужчин и женщин перед законом и их равноправие в части защиты и осуществления прав личности.
The Supreme Committee for Human Rights and Fundamental Freedoms would do likewise within the overall context of the rights of the individual. Кроме того, деятельность в глобальном контексте прав личности будет также осуществлять Верховный комитет по правам человека и основным свободам.
The Advisory Council on Human Rights also looks at complaints relating to violations of individuals' rights. Жалобы на нарушение прав личности принимает также и Консультативный совет по правам человека.