In support of its claim for travel and search expenses, Kellogg provided newspaper clippings evidencing the search made by Kellogg to find its employees in order to pay their salaries. |
В обоснование своей претензии в отношении путевых расходов и расходов на поиск работников компания "Келлогг" предоставила газетные вырезки, свидетельствующие о том, что она вела поиск своих работников, чтобы выплатить им зарплату. |
In 1995, WIPO delivered free state-of-the-art search reports to the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe and also provided free copies of patent documents to Zimbabwe. |
В 1995 году ВОИС направила бесплатные программы поиска информации о передовых достижениях науки и техники Замбии, Зимбабве и Объединенной Республике Танзании и предоставила также бесплатные копии запатентованных документов Зимбабве. |
Of this amount, UNDP provided 71 per cent, or $1.0 billion, of which 91 per cent, or $907 million, constituted government and third-party cost-sharing inputs. |
Из этой суммы ПРООН предоставила 71 процент, или 1,0 млрд. долл. США, из которых 91 процент, или 907 млн. долл. США, составляли взносы правительств и третьих сторон по линии совместного несения расходов. |
Had Denmark pledged the amount it subsequently provided in September, the total would have been $346.2 million, an increase of $2.5 million over 2001. |
Если бы Дания объявила взнос на сумму, которую она впоследствии предоставила в сентябре, то общий объем взносов составил бы 346,2 млн. долл. США, т.е. на 2,5 млн. долл. США больше по сравнению с 2001 годом. |
It was reported that the ECOWAS Small Arms Control Programme also provided ECOWAS States with such border control equipment as seaport and airport scanners, weapons detection and communication equipment and training. |
Было сообщено, что Программа ЭКОВАС по контролю за стрелковым оружием также предоставила государствам-членам ЭКОВАС технические средства пограничного контроля, включая сканирующие устройства для морских портов и аэропортов, устройства для обнаружения оружия и средства связи, а также услуги по профессиональной подготовке. |
In support of its claim with respect to these letters of credit, Genoyer has provided to the Commission copies of the letters of credit and the underlying invoices, and related correspondence and telexes with respect to the amounts due. |
В подтверждение своей претензии в отношении этих аккредитивов "Женуае" предоставила Комиссии копии аккредитивов и соответствующих счетов, а также соответствующую переписку и телексы в отношении сумм задолженности. "Женуае" также предоставила документацию, излагающую ее безуспешные попытки взыскать эти суммы по неоплаченным аккредитивам. |
23.17 In the area of trade, ECA provided technical backstopping to the World Trade Organization African Group in Geneva on World Trade Organization-related issues of importance to African countries within the framework of the Doha Round. |
23.17 В области торговли ЭКА предоставила техническую помощь женевской Африканской группе Всемирной торговой организации по важным для африканских стран вопросам, связанным со Всемирной торговой организацией, в рамках раунда переговоров в Дохе . |
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, Italy provided, in 1996-2000, some $23 million to fund a credit line for balance-of-payment support, a project on restructuring the health care system and a project on microinitiatives. |
В Хорватии Италия выделила в 1996-2000 годах около 10 млн. долл. В бывшей югославской Республике Македонии Италия предоставила в 1996-2000 годах около 23 млн. долл. |
The Busway provided a unique opportunity for investment in public transport infrastructure and through the Local Transport Plan significant phased investment was being made to revitalize the system. |
Автобусная линия предоставила уникальную возможность для осуществления капиталовложений в развитие государственной транспортной инфраструктуры, и в настоящее время в рамках плана |
The evidence includes correspondence between Bhagheeratha and the State Engineering Company and substantial documentation showing the amount of work carried out on a monthly basis between June and October 1990. Bhagheeratha helpfully provided detailed evidence of its work on the Fertiliser Project prior to 2 May 1990. |
Корпорация "Бхагеерата" предоставила обстоятельные доказательства факта выполнения работ по проекту, связанному с удобрениями, в период до 2 мая 1990 года, что весьма помогло в работе. |
In 2007, UNDP provided $205,000 for the building of protective sea walls under a national execution modality, wherein each atoll was allocated funds from the total amount for strengthening its sea walls. |
В 2007 году ПРООН предоставила 205000 долл. США для сооружения на национальной основе защитных волноломов, и при этом каждый атолл получил средства из этой суммы на цели укрепления своих защитных волноломов. |
In 2008, France announced that its arsenal would be reduced to fewer than 300 warheads and, in 2010, the United Kingdom announced that its stockpiles would not exceed 225 warheads, but neither country provided later updates. |
В 2008 году Франция объявила, что ее арсенал будет сокращен до менее чем 300 боеголовок, а в 2010 году Соединенное Королевство объявило, что его запасы не будут превышать 225 боеголовок, но ни одна из этих стран впоследствии не предоставила обновленных сведений. |
Mr. De Civita (Policy Horizons Canada), speaking via video link from Canada and accompanying his statement with a digital slide presentation, said that Policy Horizons Canada provided scanning and foresight assistance to high-level public sector organizations. |
Г-н Де Сивита (программа «Горизонты политики Канады»), выступая по видеоконференционной связи из Канады и сопровождая свое выступление демонстрацией цифровых слайдов, говорит, что программа «Горизонты политики Канады» предоставила помощь в анализе и прогнозировании высокопоставленным организациям государственного сектора. |
While guided by the Agency's goals and programmes of priority services, this devolution to operational fields has provided greater discretion to field offices in providing services geared towards local needs, given the realities in the field and within the field's available resources. |
Хотя такая передача ответственности на местный уровень была осуществлена в соответствии с целями Агентства и его программами приоритетного обслуживания, она предоставила отделениям на местах большую свободу действий по оказанию услуг, ориентированных на местные нужды, с учетом условий на местах и в рамках имеющихся на местах ресурсов. |
Japan has provided loans of 4.3 billion yen for the expansion of the Shihanoukville port in Cambodia and loans of 16.3 billion yen to the Tashguzar-Kumkurgan new railway line construction to Uzbekistan. |
Япония предоставила займы на сумму 4,3 млрд. йен на расширение порта Шихануквилль в Камбодже и займы на сумму 16,3 млрд. йен на строительство новой железной дороги Таш-Гозар - Кумкурган в Узбекистане. |
All of the statements indicate the value of the equipment handed over and accepted by the State Engineering Company. Bhagheeratha also provided the fertiliser contract, which includes a list of Bhagheeratha's equipment which it was required to mobilise from other projects to the Fertiliser Project. |
Во всех из них указана стоимость оборудования, переданного этой компании и принятого ею. "Бхагеерата" также предоставила контракт по удобрениям с перечнем ее оборудования, которое пришлось перебрасывать на проект по удобрениям с других объектов. |
In support of its claim for rent, Engineering Projects provided a rent receipt dated 31 July 1995 for the rent in respect of the guest house/office, and a rent receipt dated 25 September 1991 for the rent in respect of the 22 flats. |
В обоснование своей претензии по аренде корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила квитанцию о внесении арендной платы за гостиный дом/офис от 31 июля 1995 года и квитанцию о внесении арендной платы за 22 квартиры от 25 сентября 1991 года. |
In relation to the issues of what work Granit performed, and when, Granit provided extracts from the airbase contract, extracts from the sub-contract between Granit and the FDSP, and the Final Maintenance Certificate dated 31 May 1992. |
По вопросу о том, какие работы и когда были выполнены компанией "Гранит", она предоставила выдержки из контракта по военно-воздушной базе, выдержки из субподрядного договора между нею и СУСЗ и окончательный акт о результатах технического обслуживания от 31 мая 1992 года. |
In 2011, PMK offered vocational training for youth over fifteen. PMK has also offered sports equipment and provided a play area for youth in remote farming areas. |
В 2011 году "ФМК" организовала профессионально-техническую подготовку для подростков старше 15 лет. "ФМК" также предоставила спортивный инвентарь и оборудовала игровые площадки для подростков, проживающих в отдаленных сельских районах. |
Over the preceding 30 years, Saudi Arabia had provided social development assistance to more than 95 developing countries, as well as soft loans for social- and economic-sector projects in more than 80 developing countries. |
В течение последних 30 лет Саудовская Аравия оказала помощь в области социального развития более чем 95 развивающимся странам, а также предоставила льготные займы для целей реализации проектов в сфере социально-экономического развития в более чем 80 развивающихся странах. |
In relation to the claim for work done for Primorje, Granit provided a fax from it to Primorje dated 17 December 1990, in which Granit sought payment from Primorje in the amount of USD 3,475,446. |
В отношении претензии по поводу работ, выполненных для компании "Приморье", компания "Гранит" предоставила свое факсимильное сообщение от 17 декабря 1990 года в адрес компании "Приморье", в котором она предъявляла последней требование об уплате суммы 3475446 долл. США. |
PwC provided the Bank with recommendations on its organisational structure and such areas as coordination between IT and business, management of external IT service providers, change management and software development, security management, as well as capacity and performance management. |
Фирма PricewaterhouseCoopers предоставила Банку рекомендации по организационной структуре и планированию деятельности ИТ, обеспечению диалога с бизнесом и управлению взаимоотношениями с внешними поставщиками ИТ-услуг, управлению изменениями, разработке программного обеспечения, обеспечению безопасности, управлению мощностями. |
The Asia and Pacific ministerial conference on preparations for the World Summit on Social Development (Manila, October 1994) provided an excellent opportunity to dialogue with key partners and support a common platform for social development strategies and follow-up action for the region. |
Азиатско-тихоокеанская конференция министров по подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития (Манила, октябрь 1994 года) предоставила великолепную возможность для проведения диалога с основными партнерами и поддержки общей платформы для стратегий социального развития и мероприятий по выполнению решений этой конференции в регионе. |
A project for computer literacy in Government schools has been taken up in collaboration with the Mahanagar Telephone Limited Who has provided 10 computers including free Internet and telephone connections for 5 primary Schools. |
В сотрудничестве с компанией «Маханагар телефон лимитед» развернут проект обучения навыками пользования компьютером в государственных школах. «Маханагар телефон лимитед» предоставила десять компьютеров и бесплатное подключение к Интернету и телефонной сети пяти начальным школам. |
In 2002, WFP provided 2.1 million tons of food aid, or 55 per cent of its total food deliveries, to sub-Saharan Africa and spent 56 per cent of its resources in that region, amounting to $899 million. |
В 2002 году МПП предоставила 2,1 млн. тонн продовольственной помощи, или 55 процентов общего объема своих поставок продовольствия, в страны Африки к югу от Сахары и израсходовала 56 процентов своих ресурсов в этом регионе, что составляет 899 млн. долл. США. |