Chile provided information on the measures that it had adopted at the national level and in cooperation with the International Civil Aviation Organization and the Latin American Civil Aviation Commission to strengthen the safety of civil aviation. |
Чили предоставила информацию о мерах, принятых на национальном уровне и в сотрудничестве с Международной организацией гражданской авиации и Латиноамериканской комиссией гражданской авиации с целью усиления безопасности гражданской авиации. |
Specifically, Japan provided data on: (1) mine detection, mine clearance or mine destruction techniques developed and under development; (2) training in mine detection, mine clearance or mine destruction; and (3) the number of personnel trained. |
В частности, Япония предоставила данные: 1) о разработанных и разрабатываемых методах обнаружения мин, расчистки мин или уничтожения мин; 2) о подготовке по обнаружению мин, расчистке мин или уничтожению мин и 3) о численности подготовленного персонала. |
The regional conference provided an opportunity for participating Governments and experts to exchange their views on international humanitarian law in South Asia and to broaden their understanding of arms control and disarmament in relation to international humanitarian law. |
Эта региональная конференция предоставила участвовавшим в ней правительствам и экспертам возможность обменяться мнениями о соблюдении норм международного гуманитарного права в Южной Азии и расширить понимание вопросов контроля над вооружениями и разоружения в контексте международного гуманитарного права. |
The twenty-fifth session of the Commission, held in September 2007, provided an opportunity to convene a side event on the ratification and implementation of the Convention by member countries (16 of the 24 members of the Commission are Parties to the Convention). |
Состоявшаяся в сентябре 2007 года двадцать пятая сессия Комиссии предоставила возможность организовать параллельное мероприятие по вопросам ратификации и осуществления Конвенции странами-членами (16 из 24 членов Комиссии являются Сторонами Конвенции). |
The Review Conference in November 2006 provided us with a solid basis to further pursue our endeavours to strengthen the Convention, not only by adopting a final declaration for the first time in 10 years, but also by agreeing upon measures to strengthen the Convention. |
Проходившая в ноябре 2006 года Обзорная конференция предоставила нам прочную основу для продолжения наших усилий по укреплению Конвенции не только путем принятия впервые за 10 лет Заключительной декларации, но и благодаря согласованию мер по укреплению Конвенции. |
Australia has co-sponsored several resolutions on eliminating violence against women and provided information to the United Nations Special Rapporteur on Violence Against Women on Australia's activities to eliminate violence against women in 2002, and again in 2008. |
Австралия выступила соавтором нескольких резолюций по ликвидации насилия в отношении женщин и предоставила Специальному докладчику Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении женщин информацию о деятельности Австралии в области ликвидации насилия в отношении женщин в 2002 году, а затем - в 2008 году. |
UNEP also provided support to the Regional Organization for the Protection of Marine Environment for the revision and enhancement of national guidelines for the preparation of the state of the environment report for the regional organization's sea area. |
ЮНЕП также предоставила поддержку Региональной организации по охране морской среды в целях пересмотра и совершенствования национальных руководящих принципов подготовки доклада о состоянии окружающей среды по морям, входящим в территорию этой региональной организации. |
UNMISS also developed a generic appeal form in consultation with criminal justice counterparts in 4 states and provided technical, legal and logistical support to the organization and implementation of the constitutive conference of the South Sudan Bar Association in June 2014, which was attended by 240 advocates |
Кроме того, МООНЮС совместно с партнерами в области уголовного правосудия разработала в 4 штатах типовой бланк апелляции и предоставила в июне 2014 года техническую, правовую и материально-техническую поддержку в организации и проведении учредительной конференции Ассоциации адвокатов Южного Судана, в которой приняли участие 240 адвокатов |
Concluding also that although the preparation of national communications has provided a valuable opportunity for capacity-building, inter alia in the area of national greenhouse gas inventories, vulnerability and adaptation, and mitigation, the enhancement of capacity and support for the maintenance of such capacity is necessary, |
делая также вывод о том, что, хотя подготовка национальных сообщений предоставила ценную возможность для укрепления потенциала, в частности в области подготовки национальных кадастров парниковых газов, уязвимости и адаптации, а также сокращения выбросов, необходимо наращивать потенциал и оказывать поддержку для поддержания такого потенциала, |
Provided land (plus two additional plots later). |
Предоставила землю (плюс два дополнительных участка на более позднем этапе). |
Provided at subsidized rent (Sw F 250 per square metre). |
Предоставила за субсидируемую арендную плату (250 шв. франков за квадратный метр). |
Provided at preferential rate (by FIPOI). |
Предоставила по льготной ставке (через ФИПОИ). |
(a) Provided an export notification to the importing Party; and |
а) предоставила уведомление об экспорте Стороне-импортеру; и |
(e) Provided assistance and loans to strengthen industry and commerce; |
ё) предоставила помощь и займы для укрепления промышленного и торгового секторов; |
∙ Provided three speakers for Youth Day which was celebrated during the Fourth World Conference on Women in Beijing; |
предоставила трех ораторов для выступления по случаю Дня молодежи, который отмечался в ходе четвертой Всемирной конференции Организации Объединенных Наций по положению женщин в Пекине; |
Provided advice to LDC Parties during the final phase of NAPA preparation by providing technical advice on the draft NAPA. |
Ь) предоставила консультативные услуги Сторонам, являющимся НРС, в ходе заключительного этапа подготовки НПДА путем проведения технических консультаций по проекту НПДА. |
Provided staff support and participated in the World Health Organization (WHO) consultation "Health for All" in Geneva in May 1997. |
Предоставила персонал для проведения консультативного совещания Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) «Здоровье для всех» в Женеве в мае 1997 года и приняла в нем участие. |
Provided a $11,750 grant to purchase 20 bicycles for community leaders to carry food to homes |
предоставила грант в размере 11750 долл. США для приобретения 20 велосипедов для руководителей общин для развозки еды по домам. |
Provided staff support to the United Nations Secretariat Division for the Advancement of Women for the Caregiving Conference held in Malta to assist in the writing of the report in December 1997. |
Предоставила персонал Отделу по улучшению положения женщин для проведения Конференции по вопросам обеспечения ухода, состоявшейся на Мальте, в целях оказания помощи в подготовке доклада в декабре 1997 года. |
Welcoming the continued assistance provided to the Territory by States members of the Caribbean Community, in particular Antigua and Barbuda, which has offered safe refuge and access to educational and health facilities, as well as employment for thousands who have left the Territory, |
приветствуя помощь, которую продолжают оказывать территории государства - члены Карибского сообщества, в частности Антигуа и Барбуда, которая предоставила тысячам тех, кто покинул территорию, убежище и доступ к образованию и медицинским услугам, а также рабочие места, |
Provided a $700 education grant for two girls in 2009 to learn baking skills, which will be the source of their livelihood |
в 2009 году предоставила грант на образование в размере 700 долл. США двум девочкам для обучения их навыкам хлебопечения, которое станет источником их доходов; |
Provided funding in 2008 for a young man from Sierra Leone to attend a business management university and assisted him in setting up a foundation and helped to draft its constitution and by-laws |
в 2008 году предоставила финансирование молодому человеку из Сьерра-Леоне для занятий в университете делового управления и помогла ему основать фонд, составить его устав и положения, регламентирующие его деятельность; |
Provided humanitarian assistance in efforts to combat drug abuse and alcoholism, to support human settlements and to provide foster parenting for two children affected by the 2005 tsunami, skills training and a scholarship for international studies. |
предоставила гуманитарное содействие усилиям по борьбе с наркоманией и алкоголизмом, поддержке населенных пунктов и подбору приемных родителей для двух детей, пострадавших в результате цунами в 2005 году, профессиональному обучению и предоставлению стипендий для учебы за рубежом |
Germany provided financing for meeting participants |
Германия предоставила финансовую поддержку участникам совещания |
Your team provided the evidence. |
Ваша команда предоставила улики. |