| Canada provided funding to meetings designed to enhance the logistical operation of the Court as well as public awareness campaigns on ICC in Canada and abroad. | Канада предоставила финансовые средства для проведения совещаний по вопросам укрепления логистического обеспечения Суда, а также кампаний по повышению уровня осведомленности общественности о деятельности МУС в Канаде и за рубежом. |
| Italy provided voluntary contributions to UNDCP for alternative development projects in Afghanistan, Bolivia, Colombia, Lao People's Democratic Republic, Pakistan and Peru. | Италия предоставила добровольные взносы ЮНДКП на проекты альтернативного развития в Афганистане, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно - Демократической Республике, Пакистане и Перу. |
| The United Nations system, in collaboration with the Government, provided basic facilities and services, including health care and primary education opportunities, to facilitate reintegration. | С целью содействовать процессу реинтеграции система Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с правительством предоставила базовые средства и услуги, в том числе возможности в области здравоохранения и начального образования. |
| It has also provided an opportunity to enhance public understanding of the activities of the United Nations and to gain stronger support for the Organization. | Она также предоставила возможность улучшить понимание общественностью сути деятельности Организации Объединенных Наций и мобилизовать дополнительные усилия в поддержку Организации. |
| Mr. THORNBERRY (Country Rapporteur) praised New Zealand for having provided a clear picture of its position in relation to its evolving identity. | Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик по стране) выражает удовлетворение тем, что Новая Зеландия предоставила информацию, дающую ясное представление о ее позиции в отношении развивающегося самосознания ее общества. |
| Working with partners such as the Micronutrient Initiative and UNICEF, Canada has provided over 1 billion vitamin A capsules to ensure that two-thirds of African children receive vitamin A and immunization services. | Благодаря взаимодействию с такими партнерами, как «Инициатива по обеспечению микродобавок» и ЮНИСЕФ Канада предоставила свыше 1 миллиарда капсул с витамином А, с тем чтобы две трети детей в Африке могли получить витамин А и услуги в области иммунизации. |
| This meeting of the Preparatory Committee provided for an exchange of views, as put forward by the States parties, as well as a number of substantive proposals. | Текущая сессия Подготовительного комитета предоставила возможность обменяться мнениями, высказанными государствами-участниками, а также внести ряд предложений по вопросам существа. |
| During the period 1999-2001, UNV provided specialized staff for electoral missions in East Timor, Fiji, Haiti, Côte d'Ivoire, Kosovo and the Niger. | В период 1999-2001 годов ДООН предоставила специалистов для миссий по проведению выборов в Восточном Тиморе, Фиджи, Гаити, Кот-д'Ивуаре, Косово и Нигере. |
| UNDP, through the United Nations Volunteers programme, provided an international lawyer to support and assist with these projects. | ПРООН в рамках программы Добровольцев Организации Объединенных Наций предоставила юриста-международника для оказания поддержки и содействия в реализации этих проектов. |
| During this first phase, the Swiss Competition Commission provided some technical assistance to the newly-established Vietnamese competition authorities. | В ходе первого этапа Комиссия по конкуренции Швейцарии предоставила техническое содействие вновь созданным вьетнамским органам по конкуренции. |
| The representative of Egypt stated that the Third UN Conference on LDCs provided an opportunity for LDCs and their development partners to reiterate development commitments. | Представитель Египта заявила, что третья Конференция ООН по НРС предоставила НРС и их партнерам по развитию возможность подтвердить свои обязательства в области развития. |
| The meeting emphasized the importance of the Nadi Framework in providing a basis for regional activities, and provided another vehicle for regional exchange and cooperation. | Эта встреча подчеркнула значение Надийских рамок в обеспечении фундамента для региональной деятельности и предоставила еще один инструмент для регионального обмена информацией и сотрудничества. |
| FAO has also provided inputs to fisheries-related training under the Train-Sea-Coast programme funded by the Global Environment Facility (GEF) and coordinated by DOALOS. | ФАО предоставила также материалы о подготовке кадров в вопросах рыболовства, которая ведется по линии программы «Трейн-си-коуст», финансируемой Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и координируемой ОВОМП. |
| The human resources needed to set up the programmes and assist Committee members have been provided by the Mumbai Educational Trust of Bombay. | Кадры, необходимые для установки программ и оказания помощи членам Комитета, предоставила организация «Мумбай эдьюкейшнл траст оф Бомбей». |
| Japan has provided overseas investment loans to Japanese companies that invest in Africa in the amount of $200 million. | Япония предоставила предназначаемые для инвестирования в иностранных государствах займы японским компаниям, которые осуществляют инвестиционную деятельность в Африке, в размере 200 млн. долл. США. |
| The Committee's work would have been greatly facilitated, had the delegation incorporated the information which it had provided in its oral replies into the report. | Если бы делегация включила в доклад информацию, которую она предоставила в своих устных ответах, это значительно облегчило бы работу Комитета. |
| Preparation of the periodic reports had provided an opportunity to increase public awareness of the Convention, assess progress made and identify challenges and further steps. | Подготовка периодических докладов предоставила возможность повысить уровень информированности населения о Конвенции, оценить достигнутый прогресс и определить задачи и дальнейшие меры. |
| For the first time, the International Development Association has provided a partial risk guarantee of $30 million for the Côte d'Ivoire Azito project. | Впервые Международная ассоциация развития предоставила частичные р сковые гарантии в размере 30 млн. долл. США по проекту Азито в Кот-д'Ивуаре. |
| To kick-start the programme, UNIDO provided $50,000 in seed money, which was used to engage national consultants to prepare sectoral studies on four manufacturing subsectors. | Для начала осуществления программы ЮНИДО предоставила 50000 долл. США в качестве начального капитала для привлечения национальных консультантов к подготовке секторальных исследований по четырем промышленным подсекторам. |
| Japan provided experts on alternative crops to Myanmar and financial assistance for the introduction of alternative development crops to Myanmar, Peru and Thailand. | Япония предоставила услуги экспертов по альтернативным культурам Мьянме, а финансовую помощь в целях внедрения альтернативных культур - Мьянме, Перу и Таиланду. |
| Switzerland promptly provided the information required in response to a cooperation request from the United States; it also supported that State by transmitting information to it spontaneously. | Швейцария быстро предоставила информацию, испрошенную в рамках просьбы о взаимопомощи, с которой обратились Соединенные Штаты, а также оказала поддержку этому государству путем добровольной передачи ему информации. |
| This is deeply disappointing, especially since UNTAET had provided evidence and access to witnesses to the Indonesian authorities in the course of their investigations. | Это вызывает глубокое разочарование, особенно потому, что ВАООНВТ предоставила индонезийским властям в ходе проводимых ими расследований доказательства и свидетелей. |
| The senior adviser assisted in the organization of the preparatory meeting for the Inter-Congolese Dialogue, held in Cotonou. MONUC also provided air transportation to the facilitator. | Этот старший советник оказывал помощь в организации подготовительного совещания в рамках межконголезского диалога, состоявшегося в Котону. Миссия наблюдателей предоставила также посреднику возможность воспользоваться воздушным транспортом. |
| Norway has provided financial as well as technical support to small island developing States through its bilateral programming and with a special emphasis on capacity-building and human resources development. | В рамках программ на двусторонней основе Норвегия предоставила финансовую, а также техническую помощь малым островным развивающимся государствам, прежде всего в деле создания потенциала и развития людских ресурсов. |
| The preparation for the United Nations Fourth World Conference on Women provided an important opportunity to consolidate ongoing efforts to advance the cause of women in Botswana. | Подготовка четвертой Всемирной конференции по женщинам предоставила важную возможность укрепить предпринимаемые усилия по продвижению вперед дела женщин в Ботсване. |