| The Constitution of 1993 has provided power to the courts in judging all cases. | Конституция 1993 года предоставила судебным органам полномочия по решению всех дел. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia had provided technical assistance and training for the preparation of the sixth report. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии предоставила техническую помощь и обучение в целях составления шестого доклада. |
| The Kuwaiti claimant denied having provided any attestation to the non-Kuwaiti claimant. | Кувейтская заявительница отрицает, что она предоставила какие-либо полномочия некувейтскому заявителю. |
| The United Nations also provided information and materials and gave briefings to civil society groups on request. | Организация Объединенных Наций предоставила также информацию и материалы и организовала брифинги для групп гражданского общества по их просьбе. |
| UNOCI provided shelter to more than 2,000 persons seeking protection as well as assistance, as needed, with the evacuations. | ОООНКИ предоставила убежище более чем 2000 лиц, нуждавшихся в защите, а также, по мере необходимости, помощь с эвакуацией. |
| Malta provided gender-sensitive vocational guidance for school counsellors and guidance teachers. | Мальта предоставила школьным консультантам и преподавателям-инструкторам профессионально-техническое руководство, учитывающее гендерные факторы. |
| France noted that it had provided 1.3 million Euros to the Expert Group. | Франция отметила, что она предоставила Группе экспертов 1,3 млн. евро. |
| The CEN provided CMHC with information pertaining to Canadian environmental issues for the development of the Canada country report. | КПС предоставила ККИЖ информацию об экологических проблемах Канады для ее использования при подготовке странового доклада Канады. |
| Although some assistance is being provided by CIVPOL in terms of six patrol vans, this is grossly inadequate. | Хотя гражданская полиция оказывает определенную помощь и предоставила шесть патрульных микроавтобусов, этого явно недостаточно. |
| The United Nations provided pool photos to the major agencies as well. | Организация Объединенных Наций также предоставила коллективные фото основным агентствам. |
| The programme has provided rural women with the opportunity to better participate in community as well as personal development activities. | Программа предоставила сельским женщинам возможность для более активного участия в деятельности по развитию общины, а также индивидуальному развитию. |
| Italy provided a copy of the updated report that it had submitted to the Counter-Terrorism Committee. | Италия предоставила копию обновленного доклада, представленного ею Контртеррористическому комитету. |
| WFP has provided about 500 metric tons of mixed commodities. | МПП предоставила около 500 тонн различных потребительских товаров. |
| Under its regular programme, UNDP provided some $5.8 million in infrastructure support across a wide range of social sectors. | ПРООН в рамках своей регулярной программы предоставила около 5,8 млн. долл. США на цели содействия развитию инфраструктуры в целом ряде секторов социальной сферы. |
| It had also provided grants to the United Republic of Tanzania and Ethiopia to facilitate the implementation of their PRSPs. | Она предоставила также безвозмездную помощь Объединенной Республике Танзании и Эфиопии для облегчения осуществления их ДССН. |
| The previous General Assembly provided me with an opportunity to propose a "Marshall Plan for Africa". | Предыдущая сессия Генеральной Ассамблеи предоставила мне возможность выступить с предложением о «плане Маршалла» для Африки. |
| In particular, it provided participants an opportunity to further examine various initiatives put forward at the 2005 NPT Review Conference. | В частности, она предоставила участникам возможность глубже изучить различные инициативы, выдвинутые на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2005 года. |
| The Nepalese Army indicated that it was investigating the cases and provided information on a few individuals. | Непальская армия сообщила, что она расследует указанные случаи и предоставила информацию по нескольким лицам. |
| ECA provided the premises for other United Nations agencies in Ethiopia. | ЭКА предоставила помещения другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций в Эфиопии. |
| Programs: UNMIL has provided additional prosecutors to the Ministry of justice for a limited time. | Программы: МООНЛ предоставила дополнительных прокуроров министерству юстиции на ограниченный срок. |
| Most important, the United Nations has provided Member States with a forum to reach consensus on internationally agreed development goals. | Самое главное заключается в том, что Организация Объединенных Наций предоставила государствам-членам форум для достижения консенсуса по международным целям в области развития. |
| In fact, UNESCO provided associate membership to more small Territories than any other United Nations agency. | На самом же деле ЮНЕСКО предоставила права ассоциированных членов большему числу малых территорий, чем любое другое учреждение Организации Объединенных Наций. |
| WHO trained key lab technicians and provided reagents. | ВОЗ обеспечила профессиональную подготовку основных лаборантов и предоставила реактивы. |
| Similarly, Deloitte Consulting provided the United Nations Development Programme with 21,000 pro bono hours to strengthen reporting systems and procurement processes. | Компания «Делойт консалтинг» также бесплатно предоставила Программе развития Организации Объединенных Наций 21000 часов для укрепления систем отчетности и процесса закупок. |
| Globalization had provided opportunities for economic growth and efficiency and helped many countries enjoy higher standards of living. | Глобализация предоставила возможность для экономического роста и повышения эффективности и помогает многим странам достичь более высокого уровня жизни. |