Canada currently has Canadian officers fulfilling key roles in the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo, and has provided more than $98 million for humanitarian and development assistance since 2006. |
В настоящее время Канада имеет в составе в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго канадских военнослужащих, которые играют в ней ключевые роли, и с 2006 года предоставила более 98 млн. долл. США на оказание гуманитарной помощи и помощи в целях развития. |
Furthermore, the Nuclear Suppliers Group (NSG) has issued waivers for countries that are not party to the NPT and provided those countries with nuclear technology and materials. |
Более того, Группа ядерных поставщиков сделала исключение для стран, которые не являются участниками ДНЯО, и предоставила этим странам ядерные технологии и материалы. |
This session provided parliamentarians an opportunity to take stock of key milestones, successes and challenges in their contribution to human settlements, urban development and affordable housing around the world. |
Эта сессия предоставила парламентариям возможность учесть ключевые ориентиры, успех и проблемы, связанные с их вкладом в решение вопросов о населенных пунктах, развитии городов и доступном жилье во всем мире. |
In line with the terms of the agreement, UNDP provided the UNIDO desks with office space and other local operating support at no cost for the first two years of their operation, which involved the Administrator's waiving the cost recovery requirement. |
В соответствии с положениями Соглашения ПРООН безвозмездно предоставила бюро ЮНИДО служебные помещения и прочую оперативную поддержку на местах на первые два года их работы, для чего Администратором было сделано исключение из положения о возмещении расходов. |
In addition to ECOSOC and its programmes, funds and specialised agencies, WVI has provided valuable information to the UN Security Council through Arria Formulas. |
Помимо ЭКОСОС и его программ, фондов и специализированных учреждений ПМР предоставила Совету Безопасности Организации Объединенных Наций ценную информацию в соответствии с формулой Арриа. |
Belarus described government programmes in several areas, including high-technology crime, economic crime and trafficking in drugs and cultural assets, and provided information on its cooperation with various international organizations. |
Беларусь представила описание правительственных программ в нескольких областях, включая преступность в области высоких технологий, экономическую преступность и незаконный оборот наркотиков и предметов культуры, а также предоставила информацию о своем сотрудничестве с различными международными организациями. |
Rwanda for its part has provided the Group with a list of imports from and exports into the Democratic Republic of the Congo for the period beginning in 2006. |
Руанда, со своей стороны, предоставила Группе перечень импортных товаров, поступивших из Демократической Республики Конго, и экспортных товаров, направленных в страну, за период с начала 2006 года. |
Uganda has provided some documentation in response to information requests made by the Group, but this documentation, although lengthy, rarely corresponds to specific information requests. |
Хотя Уганда и предоставила определенную документацию в ответ на информационные запросы Группы, эта документация, несмотря на ее большой объем, редко отвечает запросам о представлении конкретной информации. |
In June, UNMIS facilitated the movement of 320 SPLA Joint Integrated Unit personnel and equipment from Juba to Abyei and provided assistance in terms of setting up camps, field engineering, medical supplies and emergency sustenance during the initial deployment. |
В июне МООНВС оказала содействие переброске из Джубы в Абъей 320 военнослужащих и снаряжения совместных сводных подразделений НОАС и предоставила помощь для создания лагерей, строительства полевых сооружений, доставки предметов медицинского назначения и жизнеобеспечения на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств в течение периода первоначального развертывания. |
None of the questioned groups provided detailed explanations about who in their group has assumed the overall responsibility for the administration of such loan schemes, or what interests and other fees are imposed on the creditors. |
Ни одна из опрошенных групп не предоставила подробной информации о том, на кого из ее представителей возложена общая ответственность за управление такими системами кредитования или под какой процент выдаются деньги и какие другие сборы взимаются с получателей кредитов. |
In 2003-04, Australia provided an estimated $31 million, an increase of over 70 per cent in the last seven years, to developing countries to enhance their trade facilitation and negotiation, investment and business development capacity. |
В 2003/04 году Австралия предоставила развивающимся странам на нужды содействия торговле и проведению переговоров, для повышения потенциала развития предприятий и инвестирования порядка 31 млн. долл., что представляет собой увеличение более чем на 70% за последние семь лет. |
In that connection, the sixtieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights provided a further opportunity to stress the importance of equality between women and men and the prohibition of discrimination against women. |
В этой связи шестидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека предоставила еще одну возможность для того, чтобы подчеркнуть важность равенства между женщинами и мужчинами и запрещения дискриминации в отношении женщин. |
At the request of the Government of the Democratic Republic of the Congo, MONUC provided logistical support for the Kisangani Conference and is participating in follow-up efforts aimed at the voluntary disarmament and relocation or repatriation of FDLR elements. |
По просьбе правительства Демократической Республики Конго МООНДРК предоставила материально-техническую поддержку проведению совещания в Кисангани и участвует в реализации последующих усилий, направленных на добровольное разоружение и перемещение или репатриацию бойцов ДСОР. |
In response to the Secretary-General's call for increased representation of female personnel in field missions, India was proud to have provided the first fully female formed police unit, deployed for the past two years in Liberia. |
В ответ на призыв Генерального секретаря увеличить представительство женского персонала в полевых миссиях Индия - и она гордится этим - предоставила первое полицейское подразделение, полностью укомплектованное женщинами, которое вот уже два года размещено в Либерии. |
UNMIS provided support to the north-south border demarcation activities through the provision of satellite imagery and mapping, as well as geographic information systems (GIS) training and boundary demarcation workshops. |
МООНВС оказала поддержку в мероприятиях по демаркации границы между Севером и Югом, в рамках которой она предоставила спутниковые изображения и данные картографии, а также организовала учебную подготовку по географическим информационным системам (ГИС) и занятия по вопросам демаркации границы. |
The Conference, which gathered together hundreds of political and religious leaders and intellectuals from around the world, provided an opportunity to openly discuss how to generate further political will to eliminate common misconceptions and stereotypes among different religions and cultures. |
Эта Конференция, на которую собрались сотни политических и религиозных руководителей и мыслителей со всей планеты, предоставила возможность откровенно обсудить вопрос о том, как пробудить еще большую политическую волю к устранению общих ложных концепций и стереотипов в отношениях между различными религиями и культурами. |
The Norwegian delegation provided written responses to some of the questions, and it was agreed that the delegation would provide responses to the remaining ones during the intersessional period. |
Норвежская делегация предоставила в письменном виде ответы на ряд вопросов, и было согласовано, что делегация представит ответы на остальные вопросы в межсессионный период. |
With regard to scientific criminal investigations, UNAMSIL has provided officers from UNMIL civilian police Major Crime Section and from the Liberian national police with assistance in the scientific analysis of suspected illegal narcotics. |
Что касается научных аспектов уголовных расследований, то МООНСЛ предоставила сотрудникам секции по борьбе с основными преступлениями гражданской полиции МООНЛ и либерийской национальной полиции помощь в проведении научного анализа предполагаемых незаконных наркотических средств. |
The Commission provided a seminar room, offices, equipment, transportation and administrative assistance for staff of the Codification Division and lecturers, as well as interpretation services for the opening and closing sessions. |
Комиссия предоставила зал для занятий, помещения, оборудование, транспорт и административную поддержку для персонала Отдела кодификации и лекторов, а также обеспечила оказание услуг по синхронному переводу в ходе первого и заключительного заседаний. |
In June 2012, the United Nations Conference on Sustainable Development provided an extraordinary opportunity for government leaders, civil society, communities and the private sector to define strong and decisive commitments to mobilize support to achieve the goal of sustainable energy for all by 2030. |
В июне 2012 года Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию предоставила лидерам, гражданскому обществу, общинам и частному сектору уникальную возможность разработать твердые и решительные обязательства по мобилизации поддержки для достижения цели устойчивой энергетики для всех к 2030 году. |
To support the restoration of State authority and the rule of law, the Mission has provided technical advisers to support government at national and provincial levels, coordinated consultative meetings with national and international partners and established committees to oversee particular subject areas. |
В целях поддержки восстановления государственной власти и законности Миссия предоставила технических советников для оказания содействия правительству на национальном уровне и уровне провинций, координировала проведение консультативных совещаний с национальными и международными партнерами и создала комитеты по надзору за конкретными тематическими областями. |
The Panel further responded to enquiries from both Member States and the sanctions Committee about problems with implementation in general and with particular cases, and provided technical advice on how to proceed. |
Далее Группа ответила на вопросы как государств-членов, так и Комитета по санкциям относительно проблем, касающихся осуществления в целом и отдельных дел в частности, и предоставила технические советы относительно проведения дальнейшей работы. |
Working Group 2 has provided specific, practical and legally sound guidance to the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia, States and organizations on all legal aspects of counter-piracy. |
Рабочая группа 2 предоставила Контактной группе по борьбе с пиратством у берегов Сомали, государствам и организациям конкретные, практические и юридически обоснованные указания по всем правовым аспектам борьбы с пиратством. |
(b) Against this background ECFD has so far provided in its papers all available technical information on additive devices and material information (UN numbers to be considered) on the used additives. |
Ь) С учетом этого ЕКПТ к настоящему моменту предоставила в своих документах всю имеющуюся техническую информацию по устройствам для добавления присадок и существенную информацию (номера ООН, которые следует рассматривать) об используемых присадках. |
The United Nations also provided guidance and technical expertise to the African Union Commission on the operationalization of the African Standby Force and contributed to the development of key doctrinal and training material. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций предоставила Комиссии Африканского союза консультативную и техническую помощь в создании африканских резервных сил и внесла свой вклад в разработку ключевых концептуальных и учебных материалов. |