Since 2004, Canada has provided $320 million to assist the Sudan. |
За период с начала 2004 года Канада предоставила Судану помощь на сумму 320 млн. долл. США. |
The delegation had already provided detailed information to show that the Government was striving to combat impunity. |
Делегация уже предоставила подробную информацию о прилагаемых правительством усилиях по борьбе с безнаказанностью. |
MONUC provided shelter to seven individuals who claimed that their lives were at risk at the hands of RCD-Goma. |
МООНДРК предоставила убежище семи человекам, утверждавшим, что их жизнь находится под угрозой и что КОД-Гома может убить их. |
Bhagheeratha provided substantial evidence that it carried out work between June and October 1990 for which it has not been paid. |
Корпорация "Бхагеерата" предоставила веские доказательства того, что в период с июня по октябрь 1990 года она выполняла работы, которые остались неоплаченными. |
Bhagheeratha helpfully provided detailed evidence of its work on the Fertiliser Project prior to 2 May 1990. |
Корпорация "Бхагеерата" предоставила обстоятельные доказательства факта выполнения работ по проекту, связанному с удобрениями, в период до 2 мая 1990 года, что весьма помогло в работе. |
Bhagheeratha provided these letters, but not the invoices stated to be attached. |
Компания "Бхагеерата" предоставила эти письма, но не предоставила счетов-фактур, которые, как утверждается, были к ним приложены. |
Finally, Bhagheeratha provided invoices and letters of credit for a large number of the items for which it seeks compensation. |
Наконец, она предоставила счета-фактуры и аккредитивы по большому числу единиц имущества, о компенсации которого ходатайствует. |
It also provided largely illegible copies of final acceptance certificates and 'no objection' certificates. |
Она также предоставила во многом неразборчивые копии актов окончательной приемки и справок об отсутствии возражений. |
To date, Japan had provided aid to more than 30 affected countries and areas, both through bilateral cooperation and through international organizations. |
Со своей стороны Япония предоставила или предоставляет помощь более 30 пострадавшим странам и районам, действуя как по линии двустороннего сотрудничества, так и через международные организации. |
Colombia had provided the services of a police anti-drug unit and assistance with basic sanitation and education facilities. |
Колумбия выделила полицейское подразделение по борьбе с наркотиками и предоставила санитарно-гигиеническое оборудование и учебные материалы. |
In support of all components of its claim for other losses, Engineering Projects provided an affidavit of its general manager. |
В обоснование всех компонентов своей претензии в отношении прочих потерь корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила заявление ее генерального менеджера. |
It submitted that it was required to make this penalty payment in December 1991 and provided some evidence of payment. |
Она заявила, что должна была уплатить этот штраф в декабре 1991 года и предоставила некоторые доказательства по этому платежу. |
Punjab Chemi-Plants provided no other information about, or evidence relating to, this claim, including the identity of the employer. |
Она не предоставила по этой претензии никакой другой информации или свидетельств, в том числе не назвала заказчика. |
It provided no other information about, or explanation of, its claim. |
Она не предоставила по этой претензии никакой другой информации или пояснений. |
Punjab Chemi-Plants provided no other evidence of its ownership of the tangible property, such as invoices. |
Других доказательств своих прав собственности на это материальное имущество, например счетов-фактур, она не предоставила. |
In support of its claim, Shah provided a list of the repatriated employees. |
В обоснование своей претензии корпорация "Шах" предоставила список репатриированных работников. |
Shah also provided an affidavit from one of the employees and some correspondence regarding the repatriation exercise. |
Корпорация "Шах" также предоставила свидетельское заявление одного из работников и некоторые материалы переписки по поводу мероприятий, связанных с репатриацией. |
Furthermore, the visit provided an auspicious occasion for the Ad Hoc Committee to learn about the progress that the Monitoring Mechanism had made. |
Кроме того, эта поездка предоставила Специальному комитету удобный случай для ознакомления с прогрессом, достигнутым Механизмом наблюдения. |
Arvind provided details of the purchase dates and prices for all 43 items. |
Компания "Эрвинд" предоставила подробную информацию о датах и ценах приобретения всех 43 единиц имущества. |
Bhagheeratha provided a statement summarising the details of the bill payments received and due from the State Engineering Company. |
Корпорация "Бхагеерата" предоставила краткий отчет с подробной информацией о платежах по счетам-фактурам, полученных и причитавшихся от Государственной инженерной компании. |
Engineering Projects provided only basic details of the five projects. |
"Инжиниринг проджектс" предоставила лишь основные детали пяти проектов. |
In support of its claim, Engineering Projects provided a customs clearance certificate dated 2 July 1995. |
В обоснование своей претензии корпорация "Инжиниринг проджектс" предоставила справку о таможенной очистке от 2 июля 1995 года. |
It only provided a general affidavit. |
Она предоставила лишь свидетельское заявление общего характера. |
Granit provided a translated inventory which was made by Granit's employees on 30 September 1990. |
Компания "Гранит" предоставила переведенный инвентарный перечень, подготовленный ее работниками 30 сентября 1990 года. |
Kellogg provided no evidence to support its claim for tangible property losses except for a witness statement. |
Компания "Келлогг" не предоставила в обоснование своей претензии в отношении потери материального имущества никаких доказательств, за исключением свидетельского заявления. |