By leading the development of organizations that represent farmers in developing and developed countries through the World Farmers' Organisation, the federation has provided a voice for farmers at the United Nations, as well as for other stakeholders. |
Возглавляя развитие организаций, представляющих фермеров в развивающихся и развитых странах, посредством Всемирной фермерской организации, федерация предоставила возможность фермерам, а также другим заинтересованным сторонам выражать свое мнение в Организации Объединенных Наций. |
In support of goals 4, 5 and 6, through the Amrita Institute of Medical Sciences at Kochi, Kerala, the organization has provided free care to more than 2.6 million patients since 1998. |
В поддержку целей 4, 5 и 6 через Институт медицинских наук "Амрита" в Кочи, штат Керала, организация предоставила с 1998 года бесплатную медицинскую помощь более 2,6 млн. пациентов. |
The Committee also considered that responding to the request for a second hearing, whether held in Belarus or in Lithuania, would have provided the public of the affected Party an equivalent opportunity to participate in the process of consultation (article 2, para. 6). |
Комитет счел также, что положительная реакция на просьбу о проведении второго слушания, будь то в Беларуси или Литве, предоставила бы общественности затрагиваемой Стороны эквивалентную возможность для участия в процессе консультаций (пункт 6 статьи 2). |
Haiti provided extracts from its legislation on the organization and functions of the Supreme Court of Accounts and administrative litigation and further referred to the provisions of the Code of Civil Procedure on the seizure of securities. |
Гаити предоставила выдержки из своего законодательства, касающегося организации и функций Верховной счетной палаты и административного разбирательства, а также упомянула положения Гражданско-процессуального кодекса об аресте ценных бумаг. |
As noted previously, the Panel provided several photographs to the Joint Task Force on 13 March 2013 of Liberian mercenaries and Ivorian militia the Panel suspected of planning cross-border attacks. |
Как отмечалось ранее, 13 марта 2013 года Группа предоставила Объединенному оперативному формированию несколько фотографий либерийских наемников и ивуарийских ополченцев, подозреваемых Группой в причастности к планированию трансграничных нападений. |
He said that there had been no progress in providing humanitarian assistance to the SPLM-N-controlled areas of Southern Kordofan and Blue Nile States, although the World Food Programme had provided food assistance to approximately 120,000 civilians in Government-controlled territory in the two areas. |
Он заявил, что не было достигнуто прогресса в оказании гуманитарной помощи контролируемым НОАСС районам штатов Южный Кордофан и Голубой Нил, хотя Всемирная продовольственная программа предоставила продовольственную помощь приблизительно 120000 гражданских лиц, находящихся на контролируемых правительством территориях этих районов. |
The meeting provided an opportunity for an exchange of views on the situation in the Central African Republic and on other peace and security challenges in the Central African region. |
Эта встреча предоставила им возможность обменяться мнениями о положении в Центральноафриканской Республике и о других проблемах в области мира и безопасности в Центральноафриканском регионе. |
The World Conference had provided a unique opportunity to reaffirm the rights of indigenous peoples, including their right to development, and to recognize their distinctive contribution to human civilization. |
Всемирная конференция предоставила уникальную возможность вновь заявить о правах коренных народов, в том числе о праве на развитие, и признать их особый вклад в цивилизацию человечества. |
The Republic of Korea had actively contributed to peacekeeping programmes since joining the United Nations in 1991, having provided some 12,000 personnel for missions in Western Sahara, Angola, Timor-Leste and Haiti. |
Республика Корея вносила активный вклад в программы поддержания мира с момента своего вступления в Организацию Объединенных Наций в 1991 году и предоставила 12000 миротворцев для миссий в Западной Сахаре, Анголе, Тиморе-Лешти и Гаити. |
She contends to have provided the authorities and courts of the Netherlands with ample information to show that women are generally not protected against discrimination and violence in Mongolia. |
Она утверждает, что предоставила властям и судам Нидерландов вполне достаточную информацию, чтобы показать, что в целом женщины в Монголии не защищены от дискриминации. |
The Committee also has to assess whether the author has provided adequate information as to whether she would be exposed to a real, personal and foreseeable risk of serious forms of gender-based violence were she to return to Mongolia. |
Комитет также должен определить, действительно ли автор предоставила достаточную информацию по поводу реального, личного или предсказуемого риска подвергнуться серьезным формам гендерного насилия, если она вернется в Монголию. |
(c) The Russian Federation has provided assistance to analyse and assess measures and efforts made. |
с) Российская Федерация предоставила помощь в анализе и оценке предпринятых мер и усилий. |
Although Ukraine had agreed on the adequate steps to bring the Project into full compliance, through the conclusions of an intergovernmental coordinating council, it provided no information to the Committee regarding the progress in the implementation of those steps. |
Хотя Украина выразила согласие предпринять адекватные шаги для приведения Проекта в полное соответствие с установленными требованиями в выводах межправительственного координационного совета, она не предоставила Комитету информацию о прогрессе в осуществлении этих шагов. |
WFP also provided nutrition products for 3.3 million pregnant and lactating women, and nutrition counselling and messages to increase the effectiveness of treatment. |
ВПП также предоставила пищевые продукты для З, З млн. беременных и кормящих женщин, а также провела консультации и просветительские мероприятия по вопросам питания в целях повышения эффективности указанного лечения. |
In 36 countries, UNDP provided advisory support to human rights commissions, ombudsmen services and justice ministries, including facilitation of civil society engagement; and supported countries to fulfil international commitments under the universal periodic review (UPR) process. |
В 36 странах ПРООН предоставила консультации комиссиям по правам человека, службам омбудсменов и министерствам юстиции, включая содействие участию гражданского общества; и оказывала помощь странам в выполнении международных обязательств в рамках универсального периодического обзора (УПО). |
The 1995 Beijing Conference provided a unique opportunity for women to become critical parts of the decision making process in matters relating to economic, political and social advancement the world over. |
Пекинская конференция 1995 года предоставила женщинам уникальную возможность стать важной частью процесса принятия решений по вопросам, относящимся к улучшению ситуации в экономической, политической и социальной сферах во всем мире. |
FAO provided experts and consultants to support ECOWAS in establishing and operationalizing the Regional Agency for Agriculture and Food, which supports countries in financing and implementing the investment plans of the Programme. |
ФАО предоставила экспертов и консультантов для оказания поддержки ЭКОВАС в деле создания и инициирования деятельности Регионального агентства по сельскому хозяйству и продовольствию, которое предоставляет странам помощь в области финансирования и осуществления инвестиционных планов по КААДП. |
In 2012 and 2013, the organization provided educational materials and rainwater-harvesting tanks to three primary schools in Uganda; |
в 2012 и 2013 годах организация предоставила учебные материалы и емкости для сбора дождевой воды для трех начальных школ в Уганде; |
The Co-Chairs also recalled that the Democratic Republic of the Congo provided information in 2012 which highlighted challenges due to weak coordination mechanisms for disability issues at both national and local levels. |
Сопредседатели также напомнили, что Демократическая Республика Конго предоставила в 2012 году информацию, которая осветила проблемы, обусловленные слабыми координационными механизмами по проблемам инвалидности как на национальном, так и на местном уровнях. |
The Co-Chairs recalled that Ethiopia provided information in 2012 which highlighted that it is preparing to submit its initial report on measures taken to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD). |
Сопредседатели напомнили, что Эфиопия предоставила в 2012 году информацию, которая осветила то обстоятельство, что она готовится представить свой первоначальный доклад о принятых мерах по осуществлению Конвенции о правах инвалидов (КПИ). |
The Co-Chairs recalled that Jordan provided information in 2012 which highlighted the National Committee for Demining and Rehabiliation's (NCDR) efforts to collect data on casualties across the country and to disseminate them to a network of disability stakeholders. |
Сопредседатели напомнили, что Иордания предоставила в 2012 году информацию, которая осветила усилия Национального комитета по разминированию и реабилитации (НКРР) по сбору данных о потерях по всей стране и по их распространению в сети заинтересованных субъектов в сфере инвалидности. |
The Co-Chairs recalled that Serbia provided information in 2012 highlighting the challenges of weak inter-ministerial coordination and its plans to overcome this challenge through the establishment of a new coordination body. |
Сопредседатели напомнили, что Сербия предоставила в 2012 году информацию, которая осветила проблемы слабой межведомственной координации и ее планы по преодолению этой проблемы путем учреждения нового координационного органа. |
During the reporting period, for instance, ECLAC provided its intellectual and operative capacities to the fulfilment of the CELAC mandate, through support for holding the 2nd meeting of regional and subregional integration mechanisms and bodies, held in Santiago on 8 November 2012. |
Например, в отчетный период ЭКЛАК предоставила свои интеллектуальные и операционные ресурсы в поддержку осуществления мандата СЕЛАК, оказав помощь в проведении второго совещания региональных и субрегиональных механизмов и органов, состоявшегося 8 ноября 2012 года в Сантьяго. |
Microsoft has provided a whole selection of Exchange Management Shell cmdlets that can be used to test the various services and functionality of your Exchange 2007 server before you place it into production. |
Компания Microsoft предоставила полный выбор команд Exchange Management Shell, которые можно использовать для тестирования различных служб и функций вашего сервера Exchange 2007, прежде чем вы введете его в эксплуатацию. |
For example in China, the UNDP partnership with private sector companies provided 2 million members of ethnic minority communities with alternative livelihoods, employment and income-generation opportunities by broadening access to modern markets. |
Например, в Китае за счет расширения доступа к современным рынкам ПРООН в партнерстве с частными компаниями обеспечила 2 миллиона представителей этнических меньшинств альтернативными источниками средств к существованию и работой и предоставила им возможности для получения дохода. |