The Panel provided the Committee with an exhaustive analysis of the implementation of the sanctions regime in Libya, including recommendations on possible developments and adjustments to be considered by members of the Security Council |
Группа предоставила Комитету исчерпывающий анализ соблюдения санкционного режима в Ливии, включая рекомендации о возможных подвижках и корректировках, которые следует рассмотреть членам Совета Безопасности |
More than 60 per cent of the food was provided by WFP; CRS provided 30 per cent; and others, such as the International Committee of the Red Cross (ICRC), the remaining 10 per cent. |
Более 60 процентов продовольствия предоставила МПП; КССП предоставила 30 процентов, а другие организации, такие, как Международный комитет Красного Креста (МККК) - остальные 10 процентов продовольствия. |
The Organization provided medical services to 1,920 people in the Plurinational State of Bolivia to prevent malaria and other infectious diseases in the tropical forests; it also provided medical supplies and equipment to St. Monica's Hospital in Kenya. |
Организация предоставила медицинские услуги 1920 пациентам в Многонациональном государстве Боливии в целях профилактики малярии и других инфекционных заболеваний в тропических лесах; она также предоставила медицинские препараты и оборудование больнице Св. Моники в Кении. |
Japan provided $45 million by way of support for hospitals in Fiji and Papua New Guinea and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland provided $17 million for low-cost housing in Jamaica. |
Япония предоставила 45 млн. долл. США на поддержку больниц на Фиджи и Папуа-Новой Гвинее, а Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии предоставило 17 млн. долл. США на строительство недорогостоящего жилья на Ямайке. |
The Office of Legal Affairs had provided one staff member at the P-5 level for a secondment lasting four months, and UNDP had provided one, at the P-3 level, for the period from January 2007 to September 2008. |
Управление по правовым вопросам предоставило на четыре месяца одного сотрудника уровня С-5 на основе прикомандирования, а ПРООН предоставила одного сотрудника уровня С-3 на период с января 2007 года по сентябрь 2008 года. |
When the Panel provided the right of reply to the Panel's main Government focal point in Khartoum, the latter provided a written answer to the effect that the detainees were not in NISS custody but, rather, in police custody awaiting trial. |
Когда Группа предоставила право на ответ главному правительственному координатору взаимодействия с Группой в Хартуме, он представил письменный ответ, указав, что задержанные находятся под стражей не в НСРБ, а в полиции и ожидают суда. |
At the national level, UN-Women has provided the Ministry of Gender, Child and Social Welfare with technical assistance, while UNMISS has provided technical and substantive support to the Ministry for the launching of the "Sixteen days of activism" to combat violence against women. |
На национальном уровне структура «ООН-женщины» оказала министерству по делам женщин, детей и социального обеспечения техническую помощь, а МООНЮС предоставила техническую и субстантивную поддержку министерству в проведении кампании «Шестнадцать дней активных действий», направленной на борьбу с насилием в отношении женщин. |
(a) The ISU has provided to requesting States Parties a suggested outline for organising the content provided in Article 5 extension requests, with this outline annexed to the Final report of the Second Review Conference. |
а) ГИП предоставила запрашивающим государствам-участникам предположительную схему для организации содержимого, приводимого в запросах на продление по статье 5, которая была приложена к заключительному докладу второй обзорной Конференции. |
Two States Parties, Bosnia and Herzegovina and Yemen, provided clarity on such matters at the 23-24 April 2007 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction and Bosnia and Herzegovina provided an update on such matters in the transparency report it submitted in 2007. |
Два государства-участника, Босния и Герцеговина и Йемен, внесли ясность по таким вопросам на совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов 23-24 апреля 2007 года, а Босния и Герцеговина предоставила актуализацию по таким вопросам в докладе в порядке транспарентности, который она представила в 2007 году. |
Bosnia and Herzegovina provided a detailed response and subsequently, on 27 June 2008, Bosnia and Herzegovina submitted to the 8MSP President a revised request for an extension incorporating additional information provided in response to the President's questions. |
Босния и Герцеговина предоставила детальный ответ, а затем, 27 июня 2008 года, Босния и Герцеговина представила Председателю СГУ8 пересмотренный запрос на продление, включающий дополнительную информацию, предоставленную в ответ на вопросы Председателя. |
The launch of the UNICEF 2013 report on The State of the World's Children, which was devoted to children with disabilities, provided a special opportunity to highlight children's vulnerability to violence. |
Презентация доклада ЮНИСЕФ о положении детей в мире за 2013 год, посвященного детям-инвалидам, предоставила особую возможность привлечь внимание к проблеме насилия в жизни детей. |
Spain also provided information on an administrative agreement with France on water management (the Toulouse Agreement), which regulated the sustainable and integrated management of transboundary watercourses between Spain, France and Andorra. |
Кроме того, Испания предоставила информацию о заключенном с Францией административном соглашении об управлении водным хозяйством (Тулузское соглашение), которое регулирует неистощительное и комплексное управление трансграничными водотоками между Испанией, Францией и Андоррой. |
Moreover, UNCTAD provided technical assistance to UEMOA and to its seven other members, whose competition law and policy were examined within the context of the UEMOA peer review in 2007. |
Кроме того, ЮНКТАД предоставила техническую помощь ЗАЭВС и его семи другим членам, чьи законодательство и политика в области конкуренции были изучены в рамках экспертного обзора ЗАЭВС в 2007 году. |
As a follow-up to the technical advisory mission conducted by UN-SPIDER in Viet Nam in March 2013, UN-SPIDER provided technical advisory support in the form of a workshop and simulation exercise held jointly with the Geospatial Information and Technology Association (GITA). |
В качестве одного из последующих мероприятий после проведения консультативно-технической поездки СПАЙДЕР-ООН во Вьетнам в марте 2013 года СПАЙДЕР-ООН предоставила консультативно-техническую поддержку в форме семинара-практикума и имитационных занятий, проведенных совместно с Ассоциацией геопространственных информации и технологий (ГИТА). |
The first session of the United Nations Environment Assembly had provided an opportunity to discuss the environment on an equal footing with questions related to peace, security, finance, trade and health. |
Первая сессия Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде предоставила возможность для обсуждения проблем окружающей среды наравне с вопросами, касающимися мира, безопасности, финансов, торговли и здравоохранения. |
Mr. Shihab (Maldives) said that the recent third International Conference on Small Island Developing States had provided an opportunity to chart the way forward on a comprehensive range of issues confronting small island developing States such as the Maldives. |
Г-н Шихаб (Мальдивские Острова) говорит, что состоявшаяся недавно третья Международная конференция по малым островным развивающимся государствам предоставила возможность наметить пути продвижения вперед в решении всеобъемлющего комплекса проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами, такими как Мальдивские Острова. |
The Liberian national police provided an example of their attempt to increase professionalism by increasing the number of college graduates in the police force and excluding those who were committing crimes. |
Либерийская национальная полиция предоставила информацию о своих усилиях по повышению уровня профессионализма посредством увеличения числа выпускников высших учебных заведений в составе полицейских сил и исключения из полицейских сил лиц, совершивших преступления. |
In direct support of the sustainable development agenda, the Commission convened the Africa regional preparatory conference for the United Nations Conference on Sustainable Development and provided technical support to the African Group of negotiators in New York and to member States. |
В рамках оказания прямой поддержки в деле осуществления программы действий в области устойчивого развития Комиссия провела региональную конференцию стран Африки по подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и предоставила техническую поддержку африканской группе по ведению переговоров в Нью-Йорке и государствам-членам. |
The Office organized four linguistic components of the indigenous fellowship programme that provided indigenous individuals with the opportunity to gain knowledge and skills in the field of international human rights, in accordance with General Assembly resolution 50/157. |
Управление обеспечило реализацию четырех языковых компонентов программы стипендий для представителей коренных народов, которая в соответствии с резолюцией 50/157 Генеральной Ассамблеи предоставила представителям коренных народов возможность приобрести знания и навыки в том, что касается международных норм в области прав человека. |
During the biennium, ECA provided advisory services to Guinea and Lesotho on the development of strategies for improving the effective development and management of their natural and mineral resources, providing both countries with resources needed for their broad-based development. |
В двухгодичный период ЭКА предоставила Гвинее и Лесото консультационные услуги по вопросам разработки стратегий в целях повышения эффективности освоения их природных ресурсов и полезных ископаемых, а также распоряжения ими, благодаря чему обе страны получили средства, необходимые для широкомасштабного развития. |
In accordance with the Mission's mandate to provide logistical support to the Government, MINUSTAH had provided more than 206 written-off vehicles to support the Haitian National Police and various ministries, including the Ministry of Health, in the fight against cholera. |
В соответствии с мандатом Миссии по оказанию материально-технической поддержки правительству МООНСГ предоставила Гаитянской национальной полиции и различным министерствам, в том числе министерству здравоохранения, более 206 списанных автотранспортных средств для поддержки борьбы с холерой. |
The Unit provided information and logistical assistance for more than 350 stakeouts and press briefings and assisted with the media coverage of more than 100 bilateral meetings with the Secretary-General. |
Группа предоставила информацию и материально-техническую помощь в проведении более чем 350 встреч с журналистами и брифингов для прессы и оказала содействие в освещении средствами массовой информации более чем 100 двусторонних встреч с Генеральным секретарем. |
In 2013, WIPO provided technical assistance products and services to industrial property offices from 53 countries and African regional industrial and intellectual property offices. |
В 2013 году ВОИС предоставила продукты и услуги в рамках технической помощи службам, занимающимся вопросами промышленной собственности, в 53 странах Африки, а также африканским региональным органам по промышленной и интеллектуальной собственности. |
Through the Australia Awards Scholarships and during the term 2007-2014, Australia provided 25 scholarships to French Polynesia, 37 to New Caledonia and 14 to Tokelau. |
На основе Австралийской программы стипендий в период 2007 - 2014 годов Австралия предоставила 25 стипендий Французской Полинезии, 37 стипендий Новой Каледонии и 14 стипендий Токелау. |
In January and February, UNAMID also provided technical and logistical support to the Darfur Regional Authority in organizing four social peace conferences in South, West, North and Central Darfur on the root causes of conflict in Darfur and possible solutions. |
В январе и феврале ЮНАМИД предоставила также материально-техническую поддержку Дарфурской региональной администрации в организации четырех конференций в контексте социального примирения в Южном, Западном, Северном и Центральном Дарфуре, посвященных коренным причинам конфликта в Дарфуре и возможным путям их устранения. |