In the other three communications, the Russian Federation provided additional information on 12 outstanding cases of enforced disappearance. |
В трех других сообщениях Российская Федерация предоставила информацию о двенадцати невыясненных случаях насильственного исчезновения. |
No updated information was provided by Kenya in 2005. |
В 2005 году Кения не предоставила обновленной информации. |
It provided technical assistance for the creation of a functional coordinating network for the management of farm animal genetic resources. |
Она предоставила техническую помощь для создания функциональной координационной сети по управлению генетическими ресурсами животноводства. |
Over the last five years, CARE has provided over 20 million dollars in support of these refugee programmes. |
В течение последних пяти лет КАРЕ предоставила более 20 млн. долл. США для поддержки программ по оказанию помощи этим беженцам. |
In many cases it had also granted transit facilities that went beyond those provided for in existing multilateral agreements. |
Во многих случаях страна также предоставила возможности транзита, выходящие за рамки тех, которые предусмотрены в действующих многосторонних соглашениях. |
Wood Group states that it had provided loans to certain employees recruited to work under the Maintenance Contract. |
"Вуд групп" утверждает, что она предоставила ссуды некоторым сотрудникам, набранным для работы по Контракту на техническое обслуживание. |
In addition, the Council session provided an opportunity for direct contacts and consultations between representatives of the two sides. |
Кроме того, сессия Совета предоставила возможность для прямых контактов и консультаций между представителями обеих сторон. |
In respect of the balance of the equipment and services, Mendes provided insufficient evidence to enable the Panel to make a determination. |
В отношении неоплаченного оборудования и услуг "Мендес" предоставила недостаточные доказательства, для того чтобы Группа могла вынести какое-либо определение. |
The Lyon meeting had provided a major opportunity to address those issues. |
Лионская встреча предоставила важную возможность для рассмотрения этих вопросов. |
UNMIS provided significant logistical and substantive support to the Envoys, as well as dedicated staff to the Joint Mediation Support Team. |
МООНВС предоставила посланникам существенную материально-техническую и основную поддержку, а также выделила специальный персонал для совместной посреднической группы поддержки. |
The Advisory Committee notes that four fixed-wing aircraft have been provided to UNAMID by UNMIS. |
Консультативный комитет отмечает, что МООНВС предоставила ЮНАМИД четыре самолета. |
Since 2000, the Public Prosecutor's Office had provided legal aid to more than 15,000 individuals. |
С 2000 года государственная прокуратура предоставила правовую помощь более чем 15000 лицам. |
UNMIT police also provided personnel to serve in UNMIT's Joint Operations Centre and Joint Mission Analysis Cell. |
Полиция ИМООНТ также предоставила персонал для работы в Объединенном оперативном центре ИМООНТ и Объединенной аналитической группе Миссии. |
The delegation of Switzerland, which had provided funds for the workshop, agreed to this change. |
Делегация Швейцарии, которая предоставила средства для проведения данного рабочего совещания, согласилась с таким изменением. |
This Convention has not provided a verification mechanism. |
Эта Конвенция не предоставила механизма контроля. |
Because insolvent banks were kept alive through government bailouts and guarantees, Japan provided the wrong incentives to its financial institutions. |
Так как неплатежеспособные банки поддерживались через правительственную помощь и гарантии, Япония предоставила неправильные стимулы своим финансовым учреждениям. |
The Conference had also provided an opportunity to raise the status of science on the political agenda. |
Данная Конференция предоставила также возможность повысить роль науки на политическом уровне. |
It provided the means for the super-Powers to back down from unwanted confrontations without grievous political costs to either. |
Она предоставила сверхдержавам средства для предотвращения нежелательных конфронтаций без тяжелых политических последствий ни для одной из сторон. |
A small group of donors provided a small amount of money for the new fund's operations. |
Небольшая группа доноров предоставила небольшую сумму средств на деятельность этого нового фонда. |
UNDP also provided fishing implements to families. |
ПРООН также предоставила семьям рыболовные принадлежности. |
At Kandahar, UNDCP provided electrical equipment for the restoration of the electricity substation, and distributed improved seeds to farmers in targeted districts. |
В Кандагаре ЮНДКП предоставила электротехническое оборудование для восстановления подстанции энергоснабжения и распределила среди фермеров указанных районов семена повышенного качества. |
Germany provided information on commitments to small island developing States under the headings of technical cooperation and financial cooperation. |
Германия предоставила информацию о взятых ею обязательствах в отношении малых островных развивающихся государств под заголовками "Техническое сотрудничество" и "Финансовое сотрудничество". |
In 1998, FAO provided Liberia with assistance to rebuild and enhance its capacity to prevent epidemics of certain animal diseases. |
В 1998 году ФАО предоставила Либерии помощь по восстановлению и укреплению потенциала в сфере предупреждения эпидемий ряда заболеваний животных. |
IT showed no reluctance in addressing this question but have no additional information other than that already provided to IAEA. |
ИГ не проявляла нежелания рассматривать этот вопрос, однако у нее нет никакой иной информации помимо той, которую она уже предоставила МАГАТЭ. |
UNDP, with the support of MDGD, has provided significant assistance. |
ПРООН при поддержке ОРУА предоставила значительную помощь. |