The other diary belonged to Minnie Vautrin, the American missionary who saved the lives of about 10,000 women and children when she provided them with shelter in Ginling College. |
Второй дневник вела Минни Вотрин, американская женщина-миссионер, спасшая жизни около 10000 женщин и детей, которым она предоставила убежище в en:Ginling College. |
NEW YORK - Suppose someone were to describe a small country that provided free education through university for all of its citizens, transportation for school children, and free health care - including heart surgery - for all. |
НЬЮ-ЙОРК. Представьте себе маленькую страну, которая предоставила бесплатное высшее образование всем своим гражданам, транспорт для школьников и бесплатную медицинскую помощь - в том числе операции на сердце - для всех. |
The Académie also provided another arena for his controversies, and within it he and Baour-Lormian were among the most opinionated leaders of the absolute resistance to any hint of Romanticism. |
Академия также предоставила арену для его противоречий, и вместе, он и Пьер Баур-Лормиан, были одними из самых самоуверенных лидеров абсолютного сопротивления любому намёку на Романтизм. |
WHO provided technical assistance in the formulation of the terms of reference of the post of head of the OAU Division for Environment, Human Settlements and Natural Disaster Reduction. |
ВОЗ предоставила техническую помощь в связи с определением круга полномочий главы Отдела ОАЕ по вопросам окружающей среды, населенных пунктов и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Support was also provided as part of the settlement process to 14,500 families affected by the war in the form of assistance to farmers and the rebuilding of basic infrastructure. |
Кроме того, она предоставила помощь в расселении примерно 14500 семей, пострадавших в результате войны, содействуя тем самым проведению сельскохозяйственных работ и восстановлению основной инфраструктуры. |
In 1992, WMO provided the Afghanistan Meteorological Authority with funds for its mission to the Russian Federation for spare parts and consumables for its Soviet-made instruments. |
В 1992 году ВМО предоставила управлению метеорологии Афганистана средства для поездки в Российскую Федерацию за запасными частями и расходными материалами для используемой им аппаратуры советского производства. |
With regard to the special audit of UNDP information systems, the Advisory Committee was provided with comments by UNDP on the key issues raised by the audit consultants (see annex below). |
Что касается специальной контрольной проверки информационных систем ПРООН, Программа предоставила Консультативному комитету комментарии по ключевым вопросам, поднятым консультантами-ревизорами (см. приложение ниже). |
The regional organizations provided substantive input into the discussion and conference conclusions, which, inter alia, encouraged OHCHR, the Council of Europe, OSCE and the European Commission to intensify their cooperation in the field of human rights and democratization. |
Эта конференция предоставила возможность правительствам, региональным организациям, национальным учреждениям и представителям гражданского общества провести обзор изменений в области прав человека в регионе. |
At the end of March, QS World MBA Tour provided a new opportunity to MBA candidates from Moscow and St. Petersburg to meet with representatives of reception commissions and graduates of Full-time and Executive PњP'Pђ programs of many business schools. |
В конце марта QS World MBA Tour вновь предоставила МВА кандидатам из Москвы и Санкт-Петербурга возможность встретиться с представителями приемных комиссий и выпускниками Full-time и Executive МВА программ многих бизнес-школ. |
When Darina Rychtářová provided shelter for Bartošová in her house in summer, she probably had not the slightest idea of what was going to happen to her marriage. |
Когда Дарина Рихтаржова летом предоставила в своем доме кров Бартошовой, она, вероятно, не имела ни малейшего представления о том, что произойдет с ее браком. |
In addition, the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo provided transportation and other services to the International Criminal Court amounting to $77,634.60 for the same period. |
Помимо этого, Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго в тот же период предоставила Международному уголовному суду транспортные и прочие услуги на сумму 77634,60 долл. США. |
Over the previous three decades, his country had provided over $84 billion to 87 developing countries, averaging 4 per cent of its gross national product, and had itself already exceeded development targets in a number of areas. |
За последние 30 лет его страна предоставила более 84 млрд. долл. США 87 развивающимся странам, что соответствует примерно 4 процентам от объема валового национального продукта. |
For example, FAO had provided technical assistance to Barbados and to the countries members of the Organization of Eastern Caribbean States4 in the preparation of a bill entitled "Harmonized OECS High Seas Fishing Law". |
Например, ФАО предоставила техническую помощь Барбадосу и членам Организации восточнокарибских государств в подготовке законопроекта, озаглавленного «Согласованный закон о промысле в открытом море». |
It also provided an English translation of a letter dated 11 December 1992 from the Labour Skill Development Department of Thailand, and a list containing the names of the 51 employees along with their job designation and passport numbers. |
Она также предоставила английский перевод письма Управления трудовых ресурсов Таиланда от 11 декабря 1992 года, а также поименный список 51 работника с указанием их должности и номера паспорта. |
FAO also supported the development of backyard gardening and cottage industries for women, and provided technical assistance in integrated pest management and for avian influenza preparedness and response. |
ФАО также оказала поддержку женщинам в ведении огороднического и загородного хозяйства и предоставила техническую помощь для организации комплексной борьбы с сельскохозяйственными вредителями и птичьим гриппом. |
The Association pour le progrès et la défense des droits des femmes of Mali provided information about a campaign which assists women belonging to ethnic minorities in obtaining birth and marriage certificates. |
Ассоциация развития и защиты прав женщин Мали предоставила информацию о кампании по оказанию помощи женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам, в получение свидетельств о рождении и браке. |
The amount claimed was calculated using the 12 per cent creditor rates granted to Moroccoan companies. Eben provided no further details, and, consequently, both the factual background to, and the legal basis of, the claim are unclear. 2. |
Истребуемая сумма была рассчитана с использованием 12-процентной ставки по кредитам, предоставляемым марокканским компаниям. "Эбен" не предоставила уточнений, и поэтому как фактические обстоятельства, так и юридическое основание претензии представляются неясными. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) provided emergency support and employment generation, worth $904,149, to 4,550 households headed by women through backyard farming and cottage industries. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предоставила экстренную помощь и обеспечила создание рабочих мест на общую сумму 904149 долл. США для 4550 возглавляемых женщинами домашних хозяйств. |
It provided the parties with an opportunity to raise a wide range of issues, including complaints by FRODEBU and UPRONA that the ruling CNDD-FDD had failed to involve them in the political decision-making process. |
Эта встреча предоставила представителям партий возможность поднять широкий круг вопросов, включая жалобы ФДБИСНП на то, что правящая партия НСЗД-СЗД не привлекает их к участию в процессе принятия политических решений. |
New Zealand provided financial and/or technical support to the Pacific Islands Forum Fisheries Agency, the Secretariat of the Pacific Community and the TeVakaMoana Arrangement on Polynesian fisheries to assist capacity development. |
Новая Зеландия предоставила финансовое и/или техническое содействие Рыболовному агентству Форума тихоокеанских островов, Секретариату Тихоокеанского сообщества и Договоренности Тевакамоана в отношении рыбного промысла в районе Полинезии в целях оказания помощи в развитии потенциала. |
The text of the pamphlet was adapted, with permission, from a longer article by a Nairobi-based kanga researcher and expert, Christel de Wit, who also provided a video that was screened during the event. |
Текст брошюры представлял сокращенный с разрешения автора вариант более полной работы, написанной проживающей в Найроби исследовательницей и экспертом Кристель де Вит, которая также предоставила видеоматериал, показанный во время мероприятия. |
13.35 The Commission has been provided by an American researcher, Lisa Pease, with a dossier of evidential material implicating by his own assertion a man named Bud Culligan. |
13.35 Американская исследовательница Лиза Пиз предоставила Комиссии досье с доказательственными материалами, указывающими на то, что к делу причастен, по его собственному признанию, некий Бад Каллиган. |
The conference provided an opportunity for the fragile and conflict-affected States in the region to voice their concerns, with the aim of finding a place for them in the post-2015 agenda. |
Указанная конференция предоставила уязвимым и затронутым конфликтами государствам этого региона возможность изложить свои проблемы, с тем чтобы для них было найдено место в повестке дня на период после 2015 года. |
MONUSCO continues to provide critical logistical support to the armed forces and has in the reporting period provided over 100,000 litres of fuel, 54 ground-to-air movements and medical evacuation to armed forces injured soldiers. |
МООНСДРК продолжала оказывать вооруженным силам чрезвычайно важную материально-техническую поддержку и в отчетный период предоставила более 100000 литров горючего и выполнила наземные и воздушные перевозки в связи с эвакуацией 54 раненных конголезских военнослужащих. |
The sixteenth of June 2014 marked the fiftieth anniversary of the establishment of UNCTAD and provided a unique opportunity to highlight its role and contribution. |
16 июня 2014 года исполнилось 50 лет со дня создания ЮНКТАД, и эта знаменательная дата предоставила уникальную возможность наглядно продемонстрировать роль и вклад Организации. |