In 1996, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) provided emergency technical assistance for locust control. |
В 1996 году Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предоставила чрезвычайную техническую помощь для борьбы с саранчой. |
The missile organization provided a conventional warhead from the Al Hussein missile to the Fourth Group for their analysis in developing a compatible nuclear device. |
Организация, занимавшаяся изготовлением ракет, предоставила четвертой группе обычную боеголовку ракеты "Аль-Хусейн" для проведения анализа в целях разработки сопоставимого ядерного устройства. |
Ukraine has also provided a transportation helicopter squadron of 6 aircraft and an anti-tank helicopter squadron of 10 helicopters. |
Украина предоставила также эскадрилью из шести транспортных вертолетов и эскадрилью из десяти противотанковых вертолетов. |
In 1990, the United Nations system - excluding UNFPA - provided $86 million, or 9 per cent of the total amount of assistance for population. |
В 1990 году система Организации Объединенных Наций, исключая ЮНФПА, предоставила 86 млн. долл. США, или 9 процентов от общего объема помощи на цели мероприятий в области народонаселения. |
The Summit provided an opportunity for the world to focus its attention on Africa and commit itself to integrate Africa into the process of world development. |
Встреча на высшем уровне предоставила миру возможность сосредоточить внимание на Африке и взять обязательства интегрировать Африку в процесс мирового развития. |
The Special Rapporteur had reproached Syria for not having prepared its report in conformity with the Committee's guidelines and for having provided brief and fragmentary information. |
Специальный докладчик упрекнул Сирию за то, что при подготовке своего доклада она не следовала директивам Комитета и предоставила краткие и фрагментарные сведения. |
Entrusting the preparation of the System-Wide Action Plan to the Subcommittee has provided UNDCP with a further means of strengthening its collaboration with other agencies and ensuring their greater involvement in drug-control matters. |
Подготовка Общесистемного плана действий Подкомитетом предоставила ЮНДКП новые возможности в деле укрепления своего сотрудничества с другими учреждениями и обеспечения их более активного участия в решении проблем контроля над наркотиками. |
Mr. Kebede (Ethiopia) said that the International Conference had provided the opportunity to reach consensus on the links between population, sustained economic growth and sustainable development. |
Г-н КЕБЕДЕ (Эфиопия) напоминает, что Каирская конференция предоставила возможность выработать консенсус в отношении связи между народонаселением, экономическим ростом и устойчивым развитием. |
Educational materials on nutrition have been provided by FAO in several national languages of the region for use in public schools and at home. |
ФАО предоставила учебные материалы по проблемам питания на ряде национальных языков региона для их использования в государственных школах и в домашних условиях. |
Japan, for its part, provided about $300 million in additional assistance in March and began the dispatch of its civilians to a Provincial Reconstruction Team in May. |
Япония, со своей стороны, предоставила в марте дополнительную помощь на сумму примерно 300 млн. долл. США и в мае начала направлять своих гражданских специалистов в одну из провинциальных групп по восстановлению. |
In addition to contributions from 18 Governments and 32 National Committees, thematic funding was also provided by the European Commission for the first time in 2008. |
В 2008 году помимо 18 стран и 32 национальных комитетов средства на финансирование тематической деятельности предоставила Европейская комиссия. |
Although the pre-session working group had asked for more information, the delegation had provided few statistics on the number of perpetrators tried and convicted. |
Хотя предсессионная рабочая группа просила предоставить дополнительную информацию, делегация предоставила лишь некоторые статистические данные о числе правонарушителей, представших перед судом и осужденных им. |
The Commission on Macroeconomics and Health had, in its 2001 report, provided an approach to the development cooperation goal of the Millennium Declaration. |
Комиссии по макроэкономическому развитию и здравоохранению, в своем докладе за 2001 год, предоставила подход к цели в области развития на основе сотрудничества, определенной в Декларации тысячелетия. |
The United Nations has already provided assistance and advice to a number of countries with a view to putting an end to the tragedies resulting from those weapons. |
Организация Объединенных Наций уже предоставила помощь и консультации ряду стран, что имеет целью положить конец трагедии, причиной которой является применение этого оружия. |
The European Commission, through the Cooperation for Rehabilitation and the TACIS programmes, has also provided support to the affected populations and territories. |
Европейская комиссия, действуя на основе программ «Сотрудничество для реабилитации и ТАСИС, также предоставила поддержку затронутым аварией населению и территориям. |
WHO provided detailed information on its initiatives to promote access to essential HIV pharmaceuticals and medical technologies, particularly for resource-poor settings, through advocacy, normative, technical, research and information-sharing activities. |
ВОЗ предоставила подробную информацию о своих инициативах, направленных на содействие доступу к основным фармацевтическим и медицинским технологиям для борьбы с ВИЧ, особенно в условиях ограниченных ресурсов, посредством осуществления пропагандистской, нормативной, технической, исследовательской деятельности, а также мероприятий по совместному использованию информации. |
Vehicles. Futures Group has provided the Ministry with two 4x4 Jeeps and 1 pick-up. |
«Фьючерз груп» предоставила министерству два полноприводных автомобиля типа «джип» и один - типа «пикап». |
Portugal provided information about a dissemination campaign launched by the Council of Ministers in 1998 in commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights. |
Португалия предоставила информацию об информационной компании, организованной советом министров в 1998 году в связи с пятидесятой годовщиной Всеобщей декларации прав человека. |
In addition to food aid coordination and operations, WFP provided technical staff and tools to map vulnerable areas to determine the number of affected persons and hectares lost to flood damage. |
В дополнение к координации продовольственной помощи и операциям, осуществляемым в этой области, МПП предоставила технический персонал и средства для идентификации уязвимых районов, с тем чтобы определить численность пострадавшего населения и площади, разрушенные в результате наводнения, в гектарах. |
The Office of the Special Representative provided background information and briefing papers to Committee members in advance of their deliberations on the reports of Sierra Leone and Colombia. |
Канцелярия Специального представителя предоставила членам Комитета справочную информацию и материалы до того, как они приступили к обсуждению докладов по Сьерра-Леоне и Колумбии. |
The national vocational education service provided technical training to 234,000 displaced persons and offered occupational guidance to 201,000. |
Национальная служба профессиональной подготовки предоставила возможность получения профессионально-технической подготовки 234000 перемещенных лиц и профессиональной ориентации - 201000. |
UNDP provided significant aid and support to the regional Y2K cooperation centre, and that assistance proved invaluable in helping the region to resolve Y2K problems. |
ПРООН предоставила существенную помощь и поддержку Региональному центру сотрудничества по проблеме перекодировки дат, и эта помощь сыграла ценную роль в решении проблем 2000 года в регионе. |
ICCAT had also provided financial assistance to developing countries for carrying out biological sampling and observer programmes and for the collection of statistics. |
ИККАТ также предоставила финансовую помощь развивающимся странам для сбора биологических проб и проведения программ наблюдателей, а также сбора статистических данных. |
Through funds provided by the Drug Abuse Prevention Centre, a non-governmental organization based in Tokyo, UNDCP distributed grants totalling $500,000 to 51 non-governmental organizations from developing countries during 1997. |
Используя средства, предоставленные расположенной в Токио неправительственной организацией "Центр предупреждения злоупотребления наркотиками", ЮНДКП предоставила в 1997 году 51 неправитель-ственной организации из развивающихся стран субсидии на общую сумму 500000 долларов США. |
One such project provided support to the programme on girls' education in Guatemala, to which Japan had contributed $510,000 from 1997 to 1999. |
Примером этого может служить поддержка программы просвещения гватемальских детей, для которой Япония в период 1997 - 1999 годов предоставила 510000 долл. США. |