In June, the Russian Federation provided relevant experts to assist the Group, but was unable to provide additional information sought by it. |
В июне Российская Федерация предоставила соответствующих экспертов для оказания помощи Группе, однако не смогла представить запрошенные ею дополнительные данные. |
The Panel provided a copy of the resolution to the Minister, who assured the Panel that he would oversee its implementation. |
Группа предоставила копию резолюции министру, который заверил Группу в том, что он будет следить за ее осуществлением. |
Financial support was also provided by UNECE. |
Финансовую поддержку предоставила также ЕЭК ООН. |
Host country (through Property Foundation for International Organizations (FIPOI)) provided interest-free loan. |
Принимающая страна (через Фонд недвижимого имущества для международных организаций (ФИПОИ)) предоставила беспроцентный кредит. |
However, UNDP, with the support of Japan, recently provided 22 motorcycles to the Liberian National Police for use in the interior of the country. |
Однако ПРООН при содействии Японии недавно предоставила Либерийской национальной полиции 22 мотоцикла для использования во внутренних районах страны. |
In addition, the Commission provided 2,698 pieces of summary advice for family law matters. |
Кроме того, Комиссия предоставила 2698 кратких советов по вопросам семейного права. |
It provided advisory support and capacity and assisted with organization, training, logistics and media and communications. |
Она предоставила консультативную поддержку и потенциал и оказала помощь в вопросах организации, обучения, материально-технической поддержки, средств массовой информации и коммуникации. |
UNIDO has provided seed money to the Facility to start implementation. |
ЮНИДО предоставила Фонду первоначальный капитал, необходимый для начала осуществления Инициативы. |
The programme has provided a platform for policy dialogue and participatory planning involving all spheres of government and civil society. |
Программа предоставила платформу для политического диалога и планирования с широким участием во всех сферах управления и гражданского общества. |
The ISU provided this information to the Permanent Mission of Myanmar the same day. |
ГИП предоставила эту информацию Постоянному представительству Мьянмы в тот же день. |
The integration of Kazakhstan into the international community has provided the opportunity for obtaining concessionary loans and export credits and grants. |
Интеграция Казахстана в мировое сообщество предоставила возможность получать концессионные займы, экспортные кредиты и гранты. |
The Party concerned provided, inter alia, information about the relevant Community legislation. |
Заинтересованная Сторона предоставила, в частности, информацию о соответствующем законодательстве Сообщества. |
In this context, engineering capability was provided by the Royal Moroccan Army. |
В этой связи Королевская марокканская армия предоставила инженерные средства. |
The Working Group provided a unique opportunity to facilitate work in this area, in a comprehensive manner. |
Рабочая группа предоставила уникальную возможность оказать всестороннее содействие работе в этой области. |
Saudi Arabia had provided grants for some development projects in other countries and to fight poverty. |
Саудовская Аравия предоставила безвозвратные ссуды на проведение ряда проектов в других странах и на борьбу с бедностью. |
In 2004, the Association provided funds for women's symposiums. |
В 2004 году Ассоциация предоставила средства для проведения женских симпозиумов. |
Australia reported on action taken to improve international cooperation in the fight against terrorism and provided updated information on strategies and best practices regarding urban crime and youth at risk. |
Австралия сообщила о мерах, принятых в целях расширения международного сотрудничества в борьбе против терроризма и предоставила обновленную информацию о стратегиях и оптимальных видах практики в отношении преступности в городах и молодежи, подвергающейся рискам. |
WFP provided food in Zinder region for young children who were at risk of malnutrition and for their families. |
ВПП предоставила продовольствие для маленьких детей, над которыми нависла угроза недоедания, и их семьям в районе Зиндера. |
Hanaro actively cooperated with the FTC until the end of the investigation and provided substantial evidence. |
Компания "Ханаро" активно сотрудничала с ККДК до конца расследования и предоставила ей существенные доказательства. |
In the meantime, UNMIL has temporarily provided containers that are being used as diamond certification offices. |
В промежуточный период МООНЛ предоставила временные модули, где находятся конторы по сертификации алмазов. |
UNMIL has trained 156 field officers on the use of the global positioning system and has provided topographic and satellite maps to the Institute. |
МООНЛ подготовила 156 полевых сотрудников для работы с системой глобального позиционирования и предоставила Институту топографические и спутниковые карты. |
The World Health Organization provided administrative hosting facilities to the Global Fund after its creation through the Administrative Services Agreement until 31 December 2008. |
На основании соглашения об административном обслуживании, заключенного на период до 31 декабря 2008 года, Всемирная организация здравоохранения предоставила Глобальному фонду после его учреждения помещения для размещения его административных структур. |
She provided information on each of the 10 quarantine, structures and commodities nominations for 2009 and 2010. |
Она предоставила информацию по каждой из десяти заявок на 2009 и 2010 годы, касающихся карантинной обработки, а также обработки сооружений и товаров. |
The Mission actively supported the meetings and provided assistance to the ongoing investigations into security incidents. |
Миссия приняла активное участие в оказании поддержки проведению этих переговоров и предоставила помощь в расследовании причин беспорядков. |
UNCTAD provided assistance on regulatory aspects and technology transfer issues. |
ЮНКТАД предоставила содействие по аспектам регулирования и вопросам передачи технологии. |