The World Conference on Natural Disasters, held last May in Yokohama, provided information for Governments concerning the dangers posed by natural disasters and the need to undertake global collective action. |
Всемирная конференция по стихийным бедствиям, проведенная в мае в Иокогаме, предоставила правительствам информацию о тех опасностях, которые представляют собой стихийные бедствия, и подчеркнула необходимость осуществления коллективных глобальных действий. |
It has provided a platform for international cooperation in the fields of education, law, health, culture, economics, refugee relief and so on. |
Она предоставила платформу для международного сотрудничества в области образования, законодательства, здравоохранения, культуры, экономики, оказания помощи беженцам и т.д. |
It had also provided generous new assistance, primarily on a grant basis in order to prevent the debt burden of the poorest developing countries from growing. |
Его страна также щедро предоставила новую помощь, в основном на безвозмездной основе, с тем чтобы не допустить увеличение бремени задолженности беднейших развивающихся стран. |
The World Conference on Human Rights had provided an opportunity to introduce some new elements into United Nations mechanisms for the elimination of human rights violations. |
Всемирная конференция по правам человека предоставила возможность дополнить механизм, созданный с целью искоренить нарушения прав человека, рядом новых элементов. |
During the last four years, the Federal Republic of Yugoslavia has provided shelter to refugees from the former Yugoslav republics of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and Macedonia. |
За последние четыре года Союзная Республика Югославия предоставила убежище беженцам из бывших югославских республик Боснии и Герцеговины, Хорватии, Словении и Македонии. |
In the area of health manpower development to improve the standard of performance of human resources, WHO has provided $800,000 since 1990. |
С 1990 года ВОЗ предоставила 800000 долл. США для профессиональной подготовки сотрудников сферы здравоохранения в целях повышения качества медицинского обслуживания. |
During the current year, Slovakia had provided grants for 150 students from developing countries, and its experts were extensively involved in United Nations development programmes. |
В ходе текущего года Словакия предоставила дотации для 150 студентов из развивающихся стран и ее эксперты активно участвуют в осуществлении программ развития Организации Объединенных Наций. |
The proposal is being supported in practical ways by the United Nations Development Programme, which has provided assistance for a regional workshop on opportunity and participation. |
Предложение было практически поддержано Программой развития Организации Объединенных Наций, которая предоставила помощь региональному семинару по возможностям и участию. |
The World Conference provided us with an opportunity to recall the standard-setting work done by our Organization, of which the Universal Declaration is an example. |
Всемирная конференция предоставила нам возможность вспомнить о деятельности нашей Организации в деле установления стандартов, образцом которой является Всеобщая декларация. |
The World Conference, which met in Vienna last June, provided a unique opportunity for the discussion and formulation of a platform for action in this regard. |
Эта Всемирная конференция, проходившая в Вене в июне нынешнего года, предоставила уникальную возможность для обсуждения и выработки платформы для действий в этом отношении. |
Mrs. Brayer provided the Special Committee with background information concerning land registration: |
Г-жа Брайер предоставила Специальному комитету справочную информацию по вопросу о регистрации земельных участков: |
The fiftieth anniversary of the United Nations provided the information centres with an unprecedented opportunity to demonstrate their capability and versatility to generate public support for the Organization. |
Пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций предоставила информационным центрам беспрецедентную возможность продемонстрировать их потенциал и разносторонность в деле мобилизации общественности в поддержку Организации. |
Canada has provided approximately $CAN 600,000 to the Interim Secretariat of the Convention to fund the position of a legal advisor for three years. |
Канада предоставила около 600000 кан. долл. в распоряжение временного секретариата Конвенции для финансирования поста юридического консультанта в течение трех лет. |
The delegation had provided documentation on the rich body of jurisprudence relating to the value of confessions made to the police. |
Делегация предоставила документацию по большому числу дел, связанную с действительностью признаний, которые делаются в полиции. |
In addition, the European Commission, through the International Commission of Jurists, has provided 22 seconded staff who serve as legal assistants to the International Tribunal. |
Кроме того, Европейская комиссия через Международную комиссию юристов предоставила в распоряжение Международного трибунала 22 сотрудника, выполняющих функции помощников по правовым вопросам. |
ECOMOG provided the technical team with a budget, totalling $90.7 million, which represented the annual cost involved in carrying out its full mandate with 12,000 troops. |
ЭКОМОГ предоставила технической группе бюджет на общую сумму в 90,7 млн. долл. США, составленный с учетом годовых издержек, связанных с полным осуществлением ее мандата исходя из наличия в ее составе 12000 военнослужащих. |
The Expert Group also proposed strengthening and simplifying the section on topics to be investigated and provided thoughtful advice on the treatment of the topics proposed. |
Группа экспертов также предложила улучшить и упростить разделы, касающиеся подлежащих рассмотрению вопросов, и предоставила тщательно продуманные рекомендации о рассмотрении предлагаемых вопросов. |
However, the United Nations, through UNDP, provided limited technical assistance to the National Electoral Commission in the form of logistical support and civic education. |
Однако Организация Объединенных Наций через ПРООН предоставила Национальной избирательной комиссии ограниченную техническую помощь в виде материально-технической поддержки и организации обучения по вопросам гражданственности. |
WHO has also provided drugs and supplies intended to further strengthen the Ministry's preparedness to cope with public health challenges. |
ВОЗ уже предоставила лекарства и медицинские товары, необходимые для дальнейшего укрепления способности министерства успешно решать проблемы, связанные с охраной здоровья населения. |
During the period from May 1998 to March 1999, WFP provided 10,670 metric tons of food commodities valued at $4.75 million. |
За период с мая 1998 по март 1999 года МПП предоставила продовольственных товаров в объеме 10670 метрических тонн стоимостью 4,75 млн. долл. США. |
The conference provided an opportunity for all interested parties worldwide to discuss their roles, responsibilities and modalities in fostering mutual cooperation and solidarity in creation of an eco-society on a global scale. |
Эта конференция предоставила возможность всем заинтересованным сторонам во всем мире обсудить свои функции, обязанности и механизмы содействия взаимному сотрудничеству и солидарности в создании экологического общества в глобальных масштабах. |
The United Nations military observer group provided medical assistance and transportation to URNG members to and from medical facilities whenever cooperating agencies were unable to do so. |
Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций предоставила медицинскую помощь и транспортные услуги членам НРЕГ в плане посещения медицинских учреждений в тех случаях, когда такую помощь не могли предоставить сотрудничающие учреждения. |
UNDP provided the services of a consultant to ECO to carry out a study on the reorganizational aspects of the ECO secretariat. |
ПРООН предоставила в распоряжение ОЭС консультанта для проведения исследования по вопросам реорганизации секретариата ОЭС. |
ILO provided a list of the most renowned labour relations specialists in the region to be invited to the event. |
МОТ предоставила список наиболее известных в регионе специалистов по вопросам трудовых отношений, которых необходимо было пригласить на это мероприятие. |
The Service provided human rights materials to the General Education Project of the Chulalongkorn University, television Channel 7 and the office of the European Union. |
Служба предоставила материалы по правам человека в распоряжение Общего учебного проекта Чулалонгкорнского университета, телевизионного канала 7 и отделения Европейского союза. |