Ultimately, by thwarting President Saakashvili's criminal intentions, Russia provided Georgia and its people with an opportunity to establish normal relations with its neighbours. |
В конечном счете, сорвав уголовные намерения президента Саакашвили, Россия предоставила Грузии и ее народу возможность установить нормальные отношения со своими соседями. |
The delegate of Norway stated that the session had provided her delegation an opportunity for reflection on what had been transpiring in the national context. |
Делегат от Норвегии заявила, что сессия предоставила делегации ее страны возможность поразмышлять над тем, что именно проявляется в национальном контексте. |
meetings of national priorities working groups were held, to which UNMIT provided secretariat support and coordinated follow-up |
Число заседаний рабочих групп по национальным приоритетам, которым ИМООНТ предоставила секретариатскую поддержку и в связи с которыми осуществляла координацию последующих мероприятий |
In addition, WFP provided food assistance to 26,000 beneficiaries under agriculture, infrastructure and training programmes in support of local community initiatives for recovery and reconstruction in Liberia. |
Кроме того, МПП предоставила продовольственную помощь 26000 бенефициаров в рамках сельскохозяйственных, инфраструктурных и учебных программ в порядке поддержки местных общинных инициатив, нацеленных на подъем и восстановление экономики Либерии. |
As a partner in the 3-tier monitoring mechanism, MONUC has provided the Group with useful baseline data and is now producing a daily arms embargo report. |
В качестве партнера по трехстороннему механизму по наблюдению МООНДРК предоставила в распоряжение Группы полезную исходную информацию и в настоящее время подготавливает ежедневный доклад по эмбарго на поставки оружия. |
The Commission also provided input for information to the Council for its high-level segment of 2002. |
Кроме того, Комиссия предоставила свои информационные материалы Совету на его этапе заседаний высокого уровня в 2002 году. |
UNAIDS provided advocacy and legal support to Blue Diamond, including information on the NGO's work and advocacy on human rights issues. |
ЮНЭЙДС предоставила защиту и правовую поддержку "Голубому бриллианту", включая информацию о работе данной НПО и о ее правозащитной деятельности. |
In 2001-2003, Denmark provided UNECE with some US$ 100,000 for the participation of experts from countries in transition in the Working Group's meetings. |
В 2001-2003 годах Дания предоставила ЕЭК ООН сумму в размере около 100000 долл. США для покрытия расходов в связи с участием экспертов из стран переходного периода в совещаниях Рабочей группы. |
The Republic of Korea has provided duty-free market access for 87 items originating in the least developed countries, including the 34 countries from Africa. |
Республика Корея предоставила беспошлинный доступ на свои рынки 87 видам товаров наименее развитых стран, в том числе 34 странам Африки. |
Soroptimist International (SI) provided information about its programme of activities aimed at enhancing respect for all cultures and halting all forms of discrimination through increased tolerance and mutual understanding. |
Международная ассоциация сороптимисток предоставила информацию о своей программе действий, направленной на обеспечение большего уважения ко всем культурам и ликвидацию всех форм дискриминации путем повышения терпимости и углубления взаимопонимания. |
RNA provided OHCHR-Nepal with a list of 44 cases of human rights violations from March 2002 in which judicial action was taken. |
НКА предоставила Отделению УВКПЧ в Непале список из 44 случаев нарушения прав человека, имевших место с марта 2002 года, когда было принято судебное решение. |
In 2003 for instance, China had provided through bilateral channels 18,000 tonnes of corn to Ethiopia and five other drought-stricken countries. |
Так, в 2003 году она предоставила - по двусторонним каналам - 18 тыс. тонн кукурузы Эфиопии и пяти другим странам, в которых разразилась засуха. |
In that regard, since January 2000, the Republic of Korea had provided duty-free market access for 87 items originating in LDCs. |
В связи с этим следует отметить, что с января 2000 года Республика Корея предоставила беспошлинный доступ на свои рынки для 87 товаров из НРС. |
The summit has also provided us with a unique opportunity to explore new ways to adapt the United Nations to new realities. |
Кроме того, встреча на высшем уровне предоставила нам уникальную возможность для рассмотрения новых путей адаптации Организации Объединенных Наций к новым реальностям. |
The Iraqis have provided to UNMOVIC a number of new documents about past military programmes and have also set up two commissions to search for additional materials. |
Иракская сторона предоставила в распоряжение ЮНМОВИК целый ряд новых документов о своих прошлых военных программах, создала две комиссии, которые будут заниматься поиском дополнительных материалов. |
In this regard, WMO provided several SADC member States with technical assistance from its regular budget, trust fund projects, voluntary cooperation programme and other sources. |
В этом отношении ВМО предоставила нескольким государствам - членам САДК техническую помощь за счет средств своего регулярного бюджета, проектов целевого фонда, добровольной программы сотрудничества и других источников. |
Australia provided $A10 million to CERF, and we are pleased with the results delivered so far. |
Австралия предоставила 10 млн. австралийских долл. СЕРФ, и мы удовлетворены достигнутыми на сегодня результатами. |
It provided no evidence of receipt by the employees of their salaries, such as signed acknowledgements or details of remittance into their individual accounts. |
Она не предоставила доказательств факта получения работниками их жалования, например подписанных подтверждений или подробной информации о переводе денежных средств на их индивидуальные счета. |
However, Engineering Projects provided documentary evidence that these costs were incurred, in the form of tickets, for only a few employees and their dependants. |
Однако "Инжиниринг проджектс" предоставила документы, свидетельствующие о том, что эти расходы, выразившиеся в приобретении билетов, были понесены в интересах лишь нескольких работников и их иждивенцев. |
In exchange, the Porter Commission provided the Panel with copies of the testimony of certain high-ranking military officers, Government officials, private businessmen and other individuals who had appeared before it. |
Взамен Комиссия Портера предоставила Группе копии свидетельских показаний некоторых высокопоставленных офицеров, правительственных должностных лиц, частных бизнесменов и других выступавших перед ней лиц. |
It also provided the copies of the bills from October 1989 to July 1990. |
Она также предоставила копии счетов-фактур за период с октября 1989 года по июль 1990 года. |
Bhagheeratha provided substantial evidence which established that it made "leave salary" payments to 162 of the 163 employees in accordance with their service agreements. |
Корпорация "Бхагеерата" предоставила важные свидетельства, доказывающие факт выплаты отпускных 162 из 163 работников в соответствии с заключенными с ними трудовыми соглашениями. |
Sri Lanka provided, on a voluntary basis, some of the information required in Article 7, although it did not submit information on stockpiled anti-personnel mines. |
Шри-Ланка предоставила на добровольной основе кое-какую информацию, требуемую в статье 7, хотя она и не представила информации о накопленных противопехотных минах. |
Preparation of his delegation's report had encouraged dialogue and provided government agencies and civil society with an opportunity to learn from the past and make changes for the future. |
Подготовка доклада его делегации стимулировала диалог и предоставила государственным органам и гражданскому обществу возможность учесть уроки прошлого и осуществить ориентированные на будущее перемены. |
For example, Japan had provided financial assistance to help the Government of Ghana provide training to participants from neighbouring countries in administering polio vaccinations. |
Так, Япония предоставила финансовую помощь правительству Ганы в проведении для участников из соседних стран курсов обучения по вопросам организации кампании прививок от полиомиелита. |