The United Nations Conference on Sustainable Development, held in June 2012, provided UN-Habitat with a unique opportunity to work with Governments and the United Nations system as a whole to mainstream the urban agenda into sustainable development platforms. |
Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, состоявшаяся в июне 2012 года, предоставила ООН-Хабитат уникальную возможность взаимодействия с правительствами и системой Организации Объединенных Наций в целом в целях включения вопроса городов в платформы устойчивого развития. |
(b) Goal 2. It built and managed elementary schools in Equatorial Guinea, Ethiopia, Guinea Bissau and Liberia and provided scholarships for 1,234 elementary school students; |
Ь) цель 2 - построила и взяла в управление начальные школы в Гвинее-Бисау, Либерии, Экваториальной Гвинее и Эфиопии; а также предоставила стипендии 1234 учащимся начальных школ; |
On 20 November 2013, the Party concerned provided the Committee with a letter from the Secretary General of the Federation of Municipalities and Provinces (FEMP) dated 24 October 2013 and addressed to the Secretary General of MAGRAMA. |
20 ноября 2013 года соответствующая Сторона предоставила Комитету письмо Генерального секретаря Федерации муниципалитетов и провинций (ФМП) от 24 октября 2013 года на имя Генерального секретаря МАГРАМА. |
On 9 December 2013, the Party concerned sent to the Committee the final study on access to justice, in Spanish. On 11 December 2013, the Party concerned provided the Committee with an English translation of the study. |
9 декабря 2013 года соответствующая Сторона направила Комитету окончательное исследование по вопросу о доступе к правосудию на испанском языке. 11 декабря 2013 года соответствующая Сторона предоставила Комитету перевод этого исследования на английский язык. |
In 2007-2008, SWC identified Aboriginal women as "priority group" under its funding strategy and as a result provided funding to a total of 75 projects dealing with Aboriginal women's issues. |
В 2007/2008 году СЖК в своей стратегии финансирования выделила женщин-аборигенов в качестве "приоритетной группы" и в результате предоставила средства в общей сложности 75 проектам, касающимся проблем женщин-аборигенов. |
The Commission coordinated the establishment of the Southern and Eastern Africa Competition Forum (SEACF) in November 2002 and has provided input and assistance to many countries in the region that are in the process of establishing independent competition agencies and/or drafting new competition legislation. |
Комиссия координировала деятельность по созданию Форума по вопросам конкуренции для стран южной и восточной частей Африки (ФКЮВА) в ноябре 2002 года и предоставила материалы и помощь многим странам региона, находящимся в процессе создания независимых агентств по вопросам конкуренции и/или разработки нового законодательства в области конкуренции. |
To strengthen national capacities for monitoring environmental change and to enhance the scientific basis for decision making, UNEP provided 170,000 satellite data sets from the Landsat series to 168 countries. |
е) в порядке укрепления национального потенциала в области мониторинга экологических изменений и укрепления научной базы для целей принятия решений ЮНЕП предоставила 168 странам 170 наборов спутниковых данных из серии "Ландсат". |
The Panel also notes that Saudi Arabia has not provided any documentation to explain how it estimated the monetary value of the loss, including documentation on the number of camels affected or the monetary value per camel. |
Группа также отмечает, что Саудовская Аравия не предоставила никакой документации, в которой объяснялось бы, как она выполняла денежную оценку потери, в том числе документации с данными о числе затронутых животных или денежной стоимости одного животного. |
On the one hand, the third sentence forbade the disclosure by any party to the negotiations of information "that it has received", while making no reference to information that it had provided. |
С одной стороны, третье предложение запрещает раскрытие любой из сторон переговоров информации, «которую она получила», и в то же время нет упоминания об информации, которую она предоставила. |
It was against this background that Germany provided funding for the Task Force on Heavy Metals to organize a workshop to build capacity and to exchange experiences of EECCA and SEE countries regarding the implementation and ratification of the Protocol on Heavy Metals. |
Именно в этом контексте Германия предоставила финансирование Целевой группе по тяжелым металлам для организации рабочего совещания по укреплению потенциала стран ВЕКЦА и ЮВЕ и обмену опытом между ними в отношении осуществления и ратификации Протокола по тяжелым металлам. |
Within the TICAD framework, Japan had provided between 1998 and 2003 assistance with safe drinking water for about 4.6 million people in Africa, and educational facilities for about 2.6 million children, also in Africa, thereby contributing to the attainment of the MDGs. |
В рамках ТМКРА с 1998 по 2003 год Япония предоставила помощь в обеспечении безопасной питьевой водой приблизительно 4,6 млн. человек в Африке, а также помощь в создании учебных заведений примерно 2,6 млн. детей в Африке, внеся тем самым вклад в достижение ЦРДТ. |
Global Rights provided information on its work on affirmative action programmes to promote equality, and highlighted that the exchange of experiences and models of affirmative action programmes throughout the region is a key element to the advancement of equal access to education. |
Организация «Глобальные права» предоставила информацию о своей работе, связанной с программами позитивных действий по поощрению равенства, и особо отметила, что ключевым элементом в деле обеспечения равного доступа к образованию является обмен опытом и моделями программ позитивных действий на всей территории региона. |
Population-based survey of internally displaced women living in 3 camps and 1 town in 2001: 991 women provided information on 9,166 household members |
Опрос населения среди перемещенных внутри страны женщин, в 2001 году живущих в трех лагерях и одном городе; 991 женщина предоставила информацию о 9166 лицах, живущих в лагерях |
Likewise, Cuba has offered as assistance to African countries most affected by AIDS 4,000 doctors and health personnel, the professors needed to create 20 medical schools in those countries, and has provided at no cost much-needed medical equipment and antiretroviral treatment for 30,000 patients. |
Куба также предложила африканским странам, в наибольшей степени страдающим от этого бедствия, направить 4000 врачей и медицинских работников, а также профессоров для создания в этих странах 20 медицинских факультетов, а также бесплатно предоставила столь необходимое для лечения 30000 пациентов медицинское оборудование и антиретровирусные препараты. |
In support of its claim for contract losses, Granit provided extracts from the contract between the Directorate of Military Works and the FDSP, and extracts from the sub-contract between the FDSP and Lavcevic and Primorje. |
В обоснование своей претензии в отношении потерь в связи с контрактами компания "Гранит" предоставила выдержки из контракта между Управлением военных работ и СУСЗ, а также выдержки из субподрядного договора между СУСЗ и компаниями "Лавцевич" и "Приморье". |
In April 2002, UNCTAD provided substantive and organizational support to the Regional Workshop on Agriculture and Food Security for 14 Economic Community of West African States member States as well as for the National Workshop on Trade Negotiations in Agriculture and Services in Senegal. |
В апреле 2002 года ЮНКТАД предоставила оперативно-техническую и организационную поддержку в целях проведения регионального рабочего совещания по вопросам сельского хозяйства и продовольственной безопасности для 14 государств-членов Экономического сообщества западноафриканских государств, а также национального рабочего совещания по вопросам торговых переговоров в секторах сельского хозяйства и услуг в Сенегале. |
In the South Pacific, through the South Pacific Regional Environment Programme, IMO has provided advisory services to the region's island developing countries for the development of a regional strategy for the protection of the marine environment. |
В южной части Тихого океана в рамках Региональной программы по окружающей среде для южной части Тихого океана ИМО предоставила консультативные услуги островным развивающимся странам региона в деле разработки региональной стратегии по вопросам охраны морской среды. |
WFP has provided emergency food assistance since 1987 to some 55,000 displaced persons in welfare centres outside the conflict zones, and has been closely monitoring the food situation for the newly displaced inside the conflict area. |
За период с 1987 года МПП предоставила чрезвычайную продовольственную помощь приблизительно 55000 перемещенных лиц в таких центрах за пределами зон конфликта и внимательно следила за продовольственной ситуацией среди вновь перемещенных лиц внутри района конфликта. |
This work provided material for the ILO's dialogue on structural adjustment with the Bretton Woods institutions, and a statement of guiding principles for ILO field activity on structural adjustment was issued in May 1993. |
Эта работа предоставила материал для диалога МОТ с Бреттонвудсскими учреждениями по проблемам структурной перестройки; в мае 1993 года было опубликовано заявление, в котором излагались руководящие принципы для деятельности МОТ на местах в области структурной перестройки. |
Recently, for example, it has provided advice on divesting electricity companies in Peru and Trinidad and Tobago, and it is giving ongoing advice on privatization in several infrastructure sectors in Haiti. |
Например, недавно она предоставила консультативную помощь в денационализации компаний, обеспечивающих электроснабжение в Перу и Тринидаде и Тобаго; в настоящее время она также оказывает консультативную помощь по вопросам приватизации в ряде секторов инфраструктуры в Гаити. |
UNDP has been providing the executive agent for the Committee and in the past 37 years has provided $45 million in assistance which has resulted in an investment of approximately $600 million. |
ПРООН является учреждением-исполнителем для Комитета и за последние 37 лет предоставила помощь на сумму в 45 млн. долл. США; благодаря этому было привлечено инвестиций на сумму приблизительно в 600 млн. долл. США. |
For the first meeting, no invitations had been sent to the regional commissions (except for ECE, which had provided the venue), which only added to a serious logistical difficulty ahead, namely, how to obtain resources for holding future Task Force meetings. |
Приглашения на первое совещание региональным комиссиям не рассылались (за исключением ЕЭК, которая предоставила место для его проведения), что в дальнейшем лишь осложнит серьезные организационно-технические трудности, связанные, в частности, с изысканием ресурсов для проведения будущих совещаний Целевой группы. |
Mrs. Linda Brayer, the Executive Legal Director of the Society of St. Yves, who is the lawyer representing the Jahalin Bedouin tribe, provided the Special Committee with background information regarding the concept of state land: |
Директор по правовым вопросам Общества Св. Ива г-жа Линда Брайер, адвокат, представляющий племя бедуинов джахалин, предоставила Специальному комитету справочную информацию о концепции государственных земель: |
UNDCP provided grants to 10 non-governmental organizations, management training to the staff of 25 non-governmental organizations and advisory services and information to 149 non-governmental organizations in 14 countries in eastern and southern Africa. |
ЮНДКП предоставила гранты 10 неправительственным организациям, организовывала учебные мероприятия по вопросам управления для сотрудников 25 неправительственных организаций, а также предоставляла консультативные услуги и информацию 149 неправительственным организациям в 14 странах восточной и южной частей Африки. |
Subsequently, following another request received in May 1996 for assistance in the preparation of the constitutional referendum held on 20 October 1996 and the Legislative elections on 1 December 1996, the United Nations provided further technical assistance (technical). |
Впоследствии, после получения в мае 1996 года еще одной просьбы о помощи в подготовке конституционного референдума, намеченного на 20 октября 1996 года, и выборов в законодательные органы, намеченных на 1 декабря 1996 года, Организация Объединенных Наций предоставила дополнительную техническую помощь (техническая помощь). |