The working group also provided information on the movement of refugees and illegal migrants from conflict areas in south-east Europe and assisted SECI member States in developing counter-terrorism strategies. |
Эта рабочая группа также предоставила информацию о передвижении беженцев и незаконных мигрантов из районов конфликтов в Юго-Восточной Европе и оказала помощь государствам-членам ЮВЕСИ в разработке стратегий по борьбе с терроризмом. |
The Doha International Conference for the Family has provided essential support to the family so that it and the world can thrive. |
Дохинская международная конференция, посвященная семье, предоставила семье необходимую поддержку с тем, чтобы и она, и мир могли процветать. |
IPG provided payroll records for June and July 1990, employee identification numbers, payment certificates and its corporate consultant's report. |
"ИПГ" предоставила платежные ведомости за июнь и июль 1990 года, идентификационные номера работников, платежные свидетельства и отчет консультанта компании. |
Ms. Nze Ngoukou said that the Millennium Declaration had provided a unique opportunity to emphasize the importance of gender equality and women's rights as a development goal. |
Г-жа Нзе Нгуку говорит, что Декларация тысячелетия предоставила уникальную возможность для того, чтобы особо отметить важность обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и прав женщин в качестве одной из целей развития. |
UNEP has provided advice and guidance to the Alliance on the development of the project, which is to be submitted for approval by the GEF in March 2004. |
ЮНЕП предоставила Альянсу консультации и руководящие указания по разработке проекта, который будет представлен для утверждения ГЭФ в марте 2004 года. |
The World Health Organization has provided medicines to the UNMIL military component for the provision of medical assistance in towns where health services have yet to be re-established. |
Всемирная организация здравоохранения предоставила военному компоненту МООНЛ медикаменты для оказания медицинской помощи в городах, в которых службы здравоохранения еще не восстановлены. |
In addition to the main technical input of the Conference, UNIDO provided financial support to Member States to ensure adequate representation and participation of all stakeholders. |
В дополнение к этому основному техническому вкладу на проведение Конференции ЮНИДО предоставила финансовую поддержку государствам-членам с целью обеспечить адекватное представительство и участие в ней для всех заинтересованных сторон. |
In 1999, Japan provided a remote diagnostic system to Semipalatinsk Medical University and radiation measurement devices to the Semipalatinsk Research Institute of Radiology and Environment. |
В 1999 году Япония предоставила систему дистанционной диагностики Семипалатинскому медицинскому университету и устройства для замера радиации Семипалатинскому научно-исследовательскому институту радиологии и экологии. |
Its major focus had been the Special Court for Sierra Leone to which it had provided over $16 million. |
В центре ее основного внимания был Специальный суд для Сьерра-Леоне, которому она предоставила свыше 16 млн. долл. США. |
Beginning in July 2009, following the general identification of voters and in order to facilitate data processing, UNOCI provided nine generators to supply power to the main coordination centres. |
После общего установления личности избирателей для облегчения процесса обработки данных ОООНКИ начиная с июля 2009 года предоставила девять генераторов для энергоснабжения главных координационных центров. |
UNMIK moreover provided videoconference facilities for a hearing of the International Tribunal for the former Yugoslavia |
Кроме того, МООНК предоставила видеоконференционное оборудование для проведения одного из слушаний Международного трибунала по бывшей Югославии |
MINURCAT provided equipment and service providers to support the connection services |
МИНУРКАТ предоставила соответствующее оборудование и услуги для обеспечения связи со службами. |
It was also noted that EASA had not provided the information normally required concerning its legal status and evidence of its representativeness at the European level. |
Было также отмечено, что ЕАКБ не предоставила обычно требуемой информации о своем правовом статусе и доказательств своей репрезентативности на европейском уровне. |
According to 86 per cent of respondents to the questionnaire, the twenty-second session met their expectations, was well organized and provided enough time for presentations. |
По мнению 86% респондентов на этот вопросник двадцать вторая сессия соответствовала их ожиданиям, была хорошо организована и предоставила достаточно времени для сообщений. |
The Mission provided logistical and technical support for the voter registration process across the Democratic Republic of the Congo, which was nearly completed during the reporting period. |
Миссия предоставила материально-техническую поддержку для осуществления процесса регистрации избирателей на всей территории Демократической Республики Конго, который в отчетный период был практически завершен. |
In 2008 and 2009, through its Specialized Unit for Indigenous Affairs, the PGJ provided service to 2,610 individuals, of whom 299 were women. |
В 2008 и 2009 годах ГП с помощью Специального отдела по делам коренных народов предоставила такие услуги 2610 осужденным, в том числе 299 женщинам. |
In 2010, FAO provided the organization with vegetable seeds and fertilizer for distribution to 2,050 earthquake-affected farmers on Sumatra, Indonesia. |
В 2010 году ФАО предоставила организации семена овощей и удобрения для распространения среди 2050 пострадавших от землетрясения фермеров на Суматре, Индонезия. |
The technology necessary to develop proofs of concept for the portal was provided free of charge by a leading software company. |
Одна из ведущих компаний по разработке программного обеспечения на безвозмездной основе предоставила технологию, необходимую для разработки основных концепций этого портала. |
As part of an overall programme for Western Balkan countries, the European Commission has provided Bosnia and Herzegovina with a road map for visa liberalization. |
В рамках общей программы для западнобалканских стран Европейская комиссия предоставила Боснии и Герцеговине программу либерализации визового режима. |
He would also appreciate further information on trafficking in human beings, in addition to the updated information the delegation had provided in its opening statement. |
Он также был бы признателен за дополнительную информацию о торговле людьми, помимо той обновлённой информации, которую делегация предоставила в своём вступительном заявлении. |
So far, Japan provided budget support to Cambodia, Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
К настоящему моменту Япония предоставила бюджетную поддержку Вьетнаму, Индонезии, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Танзании. |
One technical expert was seconded from UNIOGBIS to the permanent secretariat of the Steering Committee, and the mission provided strategic technical advice towards the formulation of the national action plan for security sector reform. |
ЮНИОГБИС командировало в постоянный секретариат Руководящего комитета одного технического эксперта, а миссия предоставила технические консультации по стратегическим вопросам в связи с разработкой национального плана действий по реформированию сектора безопасности. |
The Liberian National Elections Commission provided further documentation submitted by candidates in the Liberian national elections of October 2011. |
Кроме того, Национальная избирательная комиссия Либерии предоставила дополнительную документацию, представленную кандидатами в рамках национальных выборов в Либерии в октябре 2011 года. |
In 2003, UNMIK provided the International Tribunal for the Former Yugoslavia with information and its own findings regarding the allegations contained in the report of Special Rapporteur Marty. |
В 2003 году МООНК предоставила Международному трибуналу по бывшей Югославии информацию и свои собственные заключения относительно утверждений, фигурирующих теперь в докладе Специального докладчика Марти. |
UNDP completed the construction of court buildings in Hargeysa and Booroma and a regional prosecutor's office in Burao and provided legal materials and equipment. |
ПРООН завершила строительство зданий суда в Харгейзе и Буруме и отделения регионального прокурора в Бурао и предоставила необходимые юридические материалы и оборудование. |