Along with the United Nations Global Youth Leadership Summit, in 2010, the organization provided financial support to the United Nations initiative to promote citizens' participatory monitoring of the Millennium Development Goals. |
В рамках проведения в 2010 году Глобального саммита молодежных лидеров под эгидой Организации Объединенных Наций организация предоставила финансовую поддержку в связи с осуществлением инициативы Организации Объединенных Наций, касающейся обеспечения широкого участия граждан в мониторинге прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United States Securities and Exchange Commission (SEC) participated by videoconference and provided an update on SEC's new oil and gas rules, and outlined the reasons for the changes that had been made. |
Комиссия по ценным бумагам и биржам Соединенных Штатов (КЦББ) приняла участие в работе благодаря организации видеоконференции и предоставила обновленную информацию о новых правилах КЦББ, касающихся нефти и газа, а также в общих чертах изложила причины внесенных изменений. |
On issues of the reform of global economic governance, it was stated that the G20 had not pushed an IMF reform agenda, but rather had provided new IMF finance without a credible proposal for fundamental reforms at the Fund. |
В связи с вопросами о реформировании системы глобального экономического управления было заявлено, что "двадцатка" не настояла на проведении реформ в МВФ, а вместо этого предоставила МВФ новое финансирование, не подкрепив это обоснованным предложением по фундаментальным реформам в Фонде. |
The Conference provided a timely opportunity for experts, researchers, policymakers and programme officials to critically review the outcomes, implications and achievements of past intergovernmental events, as well as a candid appraisal of where the debate on international migration and development is headed. |
Конференция предоставила своевременную возможность экспертам, исследователями, сотрудникам директивных органов и должностным лицам по осуществлению программ критически проанализировать итоги, последствия и достижения проведенных в прошлом межправительственных мероприятий, а также обеспечить объективную оценку вопроса о будущем направлений прений по вопросам международной миграции и развития. |
Considerable progress has also been made in developing a biometric voter registration system for the 2012 elections. UNDP provided an international expert who worked closely with the Commission on the modalities for the system. |
Кроме того, были сделаны большие шаги вперед в создании системы биометрической регистрации избирателей в преддверии выборов 2012 года, ПРООН предоставила международного эксперта, который работал в тесном сотрудничестве с Комиссией над формами реализации подобной системы. |
In a bid to demonstrate that the corporation can be impartial and afford access to all political parties, the Sierra Leone Broadcasting Corporation covered the recently concluded SLPP national conference and provided airtime to the 19 SLPP presidential candidates. |
Корпорация Сьерра-Леоне по радиовещанию, стремясь продемонстрировать, что она может быть беспристрастной и обеспечивать доступ для всех политических партий, освещала недавно завершившуюся национальную конференцию НПСЛ и предоставила время в эфире 19 кандидатам на пост президента от НПСЛ. |
In addition, through its Grant Assistance for Grass-roots Human Security Projects, Japan has provided financial assistance to support grass-roots level projects to construct facilities, install equipment, etc. such as those conducted by NGOs since 1989. |
Кроме того, с помощью своей Программы субсидирования местных проектов в сфере человеческой безопасности Япония предоставила финансовую помощь в целях поддержки народных проектов по строительству общественных учреждений, установлению оборудования и т.д., аналогичных тем, которые осуществляют НПО с 1989 года. |
Finally, the Committee acknowledged with appreciation that Belarus had provided the final environmental impact assessment documentation for the planned nuclear power station in Belarus to the affected Parties, as had been recommended by the Committee at its twentieth session. |
В заключение Комитет с признательностью отметил, что Беларусь предоставила в распоряжение затрагиваемых Сторон окончательную документацию по оценке воздействия на окружающую среду планового строительства атомной электростанции в Беларуси, как это было рекомендовано Комитетом на его двадцатой сессии. |
The Party concerned also provided clarification of some issues, as well as reports from the City Council of Murcia and the General Directorate of Environmental Quality and Assessment of the Government of Extremadura (Autonomous region). |
Соответствующая Сторона также предоставила разъяснения по некоторым вопросам, а также отчеты городского совета Мурсии и Генерального директората по качеству окружающей среды и ее оценке правительства Эстремадуры (автономная область). |
While the United Nations Development Programme (UNDP) had provided support for some village development projects, Tokelau's leadership wished to establish more commitments with UNDP and other partners. |
Хотя Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и предоставила поддержку для реализации ряда проектов развития деревень, руководство Токелау хотело бы заручиться более широкой поддержкой со стороны ПРООН и других партнеров. |
Trade Fair (9-13 May 2011): Showcasing export and other commercial opportunities available in the least developed countries, the Trade Fair provided unique opportunities for business-to-business transactions and dialogue. |
Торговая ярмарка (9 - 13 мая 2011 года): демонстрируя экспортные и другие коммерческие возможности, имеющиеся в наименее развитых странах, торговая ярмарка предоставила уникальные возможности для заключения сделок и установления диалога между предпринимателями. |
For example, the G20 did undertake consultations with non-G20 members before the G20 summits and provided the rest of the United Nations membership with updates on the preparations and outcome of those meetings. |
Например, Группа двадцати провела консультации со странами, не являющимися ее членами, накануне встреч на высшем уровне Группы двадцати и предоставила остальным государствам - членам Организации Объединенных Наций информацию о подготовке и результате этих встреч. |
The Mission provided technical and logistical resources and good offices to State institutions, including the National Parliament, the Technical Secretariat for Electoral Administration, the National Electoral Commission and community organizations in relation to these elections. |
В связи с проведением этих выборов Миссия предоставила материально-технические ресурсы и оказала добрые услуги государственным институтам, включая Национальный парламент, Технический секретариат по проведению выборов, Национальную избирательную комиссию и общинные организации. |
The United Nations provided technical, material, logistical and security support to the Independent Electoral Commission (IEC) for the first and second round of presidential elections. |
З. Для первого и второго туров президентских выборов Организация Объединенных Наций предоставила Независимой избирательной комиссии (НИК) техническую и материальную поддержку и поддержку в области логистики и безопасности. |
TGICA has considered the needs for scenario data as identified by Parties and relevant organizations under the Nairobi work programme and has provided updates on these activities and associated outcomes to Parties through the Nairobi work programme, for example through participation in technical workshops. |
ЦГМАК рассмотрела потребности в данных для сценариев, определенные Сторонами и соответствующими организациями в рамках Найробийской программы работы, и предоставила последнюю информацию по этим видам деятельности и сопряженным с ними результатам Сторонам через Найробийскую программу работы, в частности, на основе участия в технических рабочих совещаниях. |
The objective of the programme is to expand women's membership and help to increase their capacity through microloans and savings accounts; the Council's programme in Afghanistan has provided women with an equal opportunity to participate in credit union governance. |
Цель программы состоит в расширении членства женщин и наращивании их потенциала при помощи микрокредитов и сберегательных счетов; программа Совета в Афганистане предоставила женщинам равные возможности участвовать в управлении кредитными союзами. |
In 2006, the Association's internship programme provided high school seniors and college students, both graduate and post-graduate students, direct work experience at the United Nations and the opportunity to learn skills in international affairs and global perspectives. |
В 2006 году в рамках программы стипендий Ассоциация предоставила учащимся старших классов и колледжей, студентам и аспирантам возможность получить опыт непосредственной работы в Организации Объединенных Наций и приобрести навыки работы в области международных дел и глобальных перспектив. |
The United Nations also provided aviation and movement support for the elections, including the transport of 305 metric tons of polling material to 33 locations throughout Darfur. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций предоставила авиационные средства и оказала помощь в перевозке избирательных материалов, включая перевозку 305 метрических тонн избирательных материалов на 33 объекта по всему Дарфуру. |
During the reporting period, MINURCAT also provided 94 vehicles to DIS, equipped with communications equipment, that were purchased through the United Nations trust fund that supports DIS. |
За отчетный период МИНУРКАТ также предоставила СОП 94 транспортных средства, оснащенные оборудованием связи, которые были закуплены на средства целевого фонда Организации Объединенных Наций, оказывающего поддержку СОП. |
The European Commission has provided extrabudgetary contributions on behalf of the EU to several projects in the region, financed by the former Technical Assistance to the Commonwealth of Independent States (TACIS) programme and more recently by the Instrument of Pre-Accession Assistance (IPA). |
Европейская комиссия от имени ЕС предоставила внебюджетные взносы на нужды ряда проектов в регионе, которые финансировались по линии бывшей Программы технического содействия странам Содружества Независимых Государств (ТАСИС), а позднее - Механизмом по оказанию помощи в период, предшествующий присоединению (ИПА). |
The Public Employment Service of Denmark, through its specialized unit for gender equality, provided tools to job centres and other stakeholders to ensure equal access for women and men to the labour market. |
Государственная служба трудоустройства в Дании через свое специальное отделение по гендерному равенству предоставила центрам занятости и другим заинтересованным сторонам одинаковые возможности обеспечения трудоустройства мужчин и женщин. |
Noting that UNECEs contribution was warmly welcomed by the participants of the Forum, and that OSCE provided an excellent opportunity for increased visibility of the work of the Committee, the Bureau encouraged the secretariat to continue such cooperation with OSCE in future. |
Отметив, что вклад ЕЭК ООН был положительно оценен участниками Форума и что ОБСЕ предоставила отличную возможность для повышения информированности о работе Комитета, Бюро настоятельно просило секретариат продолжать такое сотрудничество с ОБСЕ и в будущем. |
In addition, the cluster provided input and support to more than 80 agents and distributors covering all of the regions of the world and participated, directly or through its agents, in more than 20 professional book fairs, predominantly in developing countries. |
Кроме того, Группа по продажам и сбыту предоставила материалы и помощь более 80 агентам и распространителям, охватывающим все регионы мира, и участвовала напрямую или через своих агентов в более чем 20 профессиональных книжных ярмарках - преимущественно в развивающихся странах. |
It provided an opportunity for States with insufficient resources to familiarize themselves with the CCW framework, and its smooth implementation was largely due to its Coordinators, to the staff of the Office for Disarmament Affairs and to the Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD). |
Она предоставила возможность государствам, имеющим недостаточные ресурсы, ознакомиться со структурой КНО, и своим ритмичным функционированием она обязана в значительной мере своим координаторам, персоналу Управления по вопросам разоружения и Женевскому международному центру по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР). |
In addition to general information on its activities in the field of cooperation and assistance, the delegation of Canada provided information on a specific example which involved cooperation between the Canadian and US governments, and an NGO, to establish an ERW Coordination Centre in Georgia. |
Вдобавок к общей информации о своей деятельности в сфере сотрудничества и помощи делегация Канады предоставила информацию о конкретном примере, сопряженном с сотрудничеством между канадским и американским правительствами и НПО по созданию в Грузии координационного центра по ВПВ. |