My country has been a staunch supporter of the Register and has provided the Secretary-General with the required data on Jordan's arms transfers. |
Моя страна решительно поддерживает Регистр и предоставила Генеральному секретарю требуемую информацию по поставкам оружия, осуществляемым Иорданией. |
In 1993, WHO provided 800,000 doses of vaccines for use in emergency situations. |
В 1993 году ВОЗ предоставила 800000 доз вакцин для использования в чрезвычайных ситуациях. |
FAO provided financial support amounting to US$ 4,000 towards the organization of the seminar. |
Для организации этого семинара ФАО предоставила финансовую помощь в размере 4000 долл. США. |
UNESCO provided OAU with the amount of $40,000 for the participation programme for 1992-1993. |
ЮНЕСКО предоставила ОАЕ 40000 долл. США для программы по обеспечению участия населения на 1992-1993 годы. |
In 1992 UNDP with indicative planning figure (IPF) funds provided technical assistance and training in business administration to approximately 1,300 small-scale businessmen. |
В 1992 году ПРООН с использованием средств, выделяемых по линии ориентировочного планового задания (ОПЗ), предоставила техническую помощь и обеспечила подготовку кадров в области управления предприятиями в интересах примерно 1300 работников малых предприятий. |
The Republic of Macedonia had at one time provided refuge to over 40,000 refugees from Bosnia, despite its own difficult economic situation. |
Республика Македония, несмотря на свое тяжелое экономическое положение, предоставила убежище свыше 40000 беженцев из Боснии. |
The General Assembly provided the United Nations with the instruments necessary to improve humanitarian assistance and ensure a timely response in the disaster areas. |
Генеральная Ассамблея предоставила Организации Объединенных Наций необходимые учреждения для содействия гуманитарной помощи и обеспечения своевременной ее доставки в районы бедствий. |
The recent Tokyo Conference provided a fresh opportunity for the European Union to emphasize the priority the international community gives to development in Africa. |
Недавняя Токийская конференция предоставила новую возможность для Европейского союза подчеркнуть особо важное значение, которое международное сообщество придает развитию в Африке. |
In 1992, the UNDCP provided 10 countries with legal advice through evaluation and planning missions. |
В 1992 году Программа предоставила юридические консультации 10 странам путем проведения миссий по оценке и планированию. |
WHO provided the Ministry of Health with medicines and medical supplies to deal with these outbreaks. |
ВОЗ предоставила в распоряжение Министерства здравоохранения медикаменты и медицинские принадлежности для борьбы с этими эпидемиями. |
It would have been helpful if the Joint Inspection Unit had provided more detailed and specific information in support of those observations. |
В этой связи было бы полезно, если бы Объединенная инспекционная группа предоставила более подробную и конкретную информацию, с тем чтобы аргументировать эти замечания. |
Cuba provided compensation for its nationalization programme to former owners who were supported by their Governments. |
Куба предоставила компенсацию в рамках проведения программы национализации бывшим собственникам, которые раньше получали субсидии от государства. |
The resulting compromise, whereby Canadian troops were provided to supplement United Nations personnel, was a less than optimal solution. |
Достигнутый в результате этого компромисс, на основании которого Канада предоставила своих военнослужащих в дополнение к персоналу Организации Объединенных Наций, явился отнюдь не оптимальным решением. |
The programme for child and maternal care has provided subsidized social security for 82,000 mothers and 64,000 children under a year of age. |
Программа охраны детства и материнства предоставила субсидии на социальное обеспечение для 82000 матерей и 64000 детей в возрасте до одного года. |
The Electoral Assistance Unit of the United Nations Secretariat provided observers for 120 polling stations in 57 countries. |
Группа Секретариата Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов предоставила наблюдателей для 120 избирательных участков в 57 странах. |
It is befitting that this Committee should be chaired by the Representative of a country which has generously provided asylum to millions of refugees. |
Справедливо, что Председателем этого Комитета должен быть представитель страны, которая великодушно предоставила убежище миллионам беженцев. |
In 1995, UNDCP provided advice and substantive assistance to 28 States in the formulation of national drug control master plans. |
В 1995 году МПКНСООН предоставила 28 государствам консультативную и основную помощь в разработке национальных генеральных планов по контролю над наркотиками. |
Iceland had provided detailed information and statistics on education in its national report to the Fourth World Conference on Women. |
Исландия предоставила подробную информацию и статистические данные по вопросам образования в своем национальном докладе на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
There was also increased consumption per customer, as a growing economy provided consumers with the means to acquire electric appliances for their homes. |
Кроме того, увеличился объем потребления каждым пользователем, поскольку развивающаяся экономика предоставила потребителям возможности для приобретения бытовых электроприборов. |
In the same period, the Confederation provided assistance totalling some 1.7 billion Swiss francs for supplementary reductions. |
В рамках системы дополнительных снижений Конфедерация за этот же период предоставила помощь на сумму около 1,7 млрд. швейцарских франков. |
Portugal has provided the necessary electoral materials. |
Португалия предоставила необходимые для проведения выборов материалы. |
Ms. Acheng Atyam provided an information update regarding the plight of the children of northern Uganda. |
Г-жа Ахенг Атиам предоставила дополнительную информацию о тяжелом положении детей в северных районах Уганды. |
UNAIDS also provided information on a number of handbooks on the implementation of the Guidelines for specific target groups. |
ЮНЭЙДС предоставила также информацию о ряде справочников по осуществлению Руководящих принципов, разработанных для конкретных групп потенциальных пользователей. |
Japan, for example, provided funds to Indonesia in 1997 to promote rice cultivation in the United Republic of Tanzania. |
Например, в 1997 году Япония предоставила Индонезии финансовые средства на деятельность по развитию производства риса в Объединенной Республике Танзании. |
IMO provided information on the discussions on the draft amendments in the Legal Committee at its 79th session, in April 1999. |
ИМО предоставила информацию об обсуждении проектов поправок, состоявшемся на семьдесят девятой сессии Юридического комитета в апреле 1999 года. |