It provided a letter dated 20 September 1990 confirming "acceptance of part of your offer no. 3448 dated 30 May 1990", but it did not provide a copy of the tender offer. |
Она представила письмо от 20 сентября 1990 года, подтверждающее "принятие части вашего предложения Nº 3448 от 30 мая 1990 года", но не предоставила копии заявки. |
African events: August 1999, OECD provided a lecturer as part of the initial training programme of the Competition Commission of South Africa attended by South African officials and members of the Southern Africa Development Community. |
Мероприятия в Африке: август 1999 года, ОЭСР предоставила услуги одного лектора в рамках программы первичной подготовки кадров Комиссии по вопросам конкуренции Южной Африки, в которой приняли участие официальные представители Южной Африки и членов Сообщества по вопросам развития юга Африки. |
The Panel is unable to recommend compensation for the "unpaid invoices". Polimex provided evidence that it entered into a contract with Bader and that Polimex granted an advance payment guarantee to Bader. |
Группа не может рекомендовать компенсацию по "неоплаченным счетам". "Полимекс" представила свидетельства того, что она заключила контакт с "Бадером" и что "Полимекс" предоставила "Бадеру" гарантию аванса. |
UNMOT and other United Nations agencies provided technical and financial assistance to the start-up of CNR work, with the United Nations Development Programme (UNDP) contributing equipment, furniture and supplies. |
МНООНТ и другие учреждения Организации Объединенных Наций оказали техническую и финансовую помощь в налаживании работы КНП, а Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) предоставила оборудование, мебель и предметы снабжения. |
For example, UNDP provided (a) financial assistance for the conduct of a workshop in Kenya to inform government counterparts of the latest developments in monitoring and evaluation and (b) technical support to the first workshop on monitoring and evaluation held in Guyana. |
Например, ПРООН: а) оказала финансовую помощь в проведении практикума в Кении, с тем чтобы информировать партнеров в правительстве о последних достижениях в области контроля и оценки, и Ь) предоставила техническую поддержку в проведении первого практикума по контролю и оценке в Гайане. |
UNDP provided immediate start-up assistance to the Interim Authority, co-led the initial needs-assessment process with the development banks and, with the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, organized the United Nations-wide immediate and transitional assistance programme for the Afghan people. |
ПРООН предоставила незамедлительную первоначальную помощь Временному органу, совместно с банками развития возглавила исходный процесс оценки потребностей и, совместно с Управлением по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций организовала Неотложную переходную программу помощи для афганского народа в рамках всей Организации Объединенных Наций. |
Portugal provided information about the High Commission for Immigration and Intercultural Dialogue, which plays a leading role in the fight against discrimination, and the Commission for Equality and Against Racial Discrimination, which deals with racial discrimination. |
Португалия предоставила информацию о Верховном комиссаре по делам иммигрантов и межкультурному диалогу, компетентном в вопросе о борьбе с дискриминацией, и Комиссии по вопросам равенства и борьбы с расовой дискриминацией, касающихся расовой дискриминации. |
While UNDP has benefited from UNFPA's competency framework, UNDP in turn has provided guidance to UNFPA's enterprise learning management, based on UNDP's own experience with the learning management system. |
ПРООН воспользовалась положениями о профессиональных качествах ЮНФПА и, в свою очередь, предоставила ЮНФПА руководящие указания в отношении управления внутриорганизационным процессом обучения на основе собственного опыта ПРООН по использованию системы управления обучением. |
In 2010, UNAIDS produced guidance on community-based maternal and newborn health care, and support was provided for the "continuum of care" initiative to promote integrated programming for HIV and maternal and newborn health care. |
В 2010 году ЮНЭЙДС разработала рекомендации по охране здоровья матерей и новорожденных на местном уровне и предоставила поддержку для реализации инициативы по предоставлению непрерывного ухода для содействия комплексному составлению программ в области ВИЧ и охраны здоровья матери и новорожденного. |
The organization provided input to the background note prepared by the Secretariat on cooperatives, which was sent to Member States with the questionnaire for the preparation of the 2009 report of the Secretary-General on cooperatives. |
Организация предоставила материалы для справочной записки по кооперативам, подготовленной Секретариатом, которая была направлена государствам-членам вместе с опросным листом для подготовки доклада Генерального секретаря по кооперативам 2009 года. |
Denmark provided the Committee with a copy of its 2008 Strategic Plan on Air Pollution to assist its deliberations, and indicated that it would also provide the Committee with a copy of its Action Plan once this was available. |
Дания предоставила Комитету копию своего Стратегического плана по борьбе с загрязнением воздуха на 2008 год, с тем чтобы способствовать его рассмотрениям, и указала, что она также предоставит Комитету копию ее Плана действий, как только он будет получен. |
UNCTAD provided further trade-related analysis and advice in its investigation of the new economic realities in the post-2008 economy in Analysis of International Trade After the Economic Crisis: Challenges and New Opportunities. |
ЮНКТАД предоставила дополнительные консультации и анализы по вопросам торговли в своих исследованиях новых экономических реальностей в экономике после 2008 года в "Анализе международной торговли после экономического кризиса: вызовы и новые возможности". |
The Ombudsperson has submitted comprehensive reports to the Committee on the first six cases, four pursuant to resolution 1904 (2009) and two pursuant to resolution 1989 (2011), and has provided a number of written updates to the Committee in relation to various cases. |
Омбудсмен представила Комитету всеобъемлющие доклады по первым шести делам, четырем делам в соответствии с резолюцией 1904 (2009) и двум делам в соответствии с резолюцией 1989 (2011), а также в связи с различными делами предоставила Комитету ряд письменных материалов с обновленной информацией. |
The session also provided the opportunity to share experiences, and the practical options for addressing at the national, regional and international levels the challenges of long-standing commodity trade and development issues, and realizing development gains from rising commodity prices. |
Кроме того, сессия предоставила возможность обменяться опытом и выработать практические варианты решения на национальном, региональном и международном уровнях давно назревших проблем в области торговли сырьевыми товарами и развития, а также варианты использования в интересах развития выгод, связанных с ростом цен на сырьевые товары. |
The Conference of the International Association of Official Statistics on official statistics and the environment, held in Chile in October 2010, provided an excellent opportunity to promote SEEA within the international statistical community. |
Конференция по официальной статистике и охране окружающей среды Международной ассоциации по вопросам официальной статистики, состоявшаяся в Чили в октябре 2010 года, предоставила исключительно ценную возможность для пропаганды СЭЭУ среди международного статистического сообщества. |
To support media coverage of the Organization's work on decolonization, the Department's Media Documents Centre assisted in disseminating press releases to the media, while the Media Accreditation and Liaison Unit provided accreditation and liaison services. |
Для содействия освещению в средствах массовой информации деятельности Организации в сфере деколонизации, Центр документации для средств массовой информации Департамента способствовал распространению пресс-релизов среди средств массовой информации, а Группа аккредитации средств массовой информации и взаимодействия с ними предоставила услуги по аккредитации. |
It had focused on regional cooperation in the use of space and had provided an opportunity for space and user agencies in the region to discuss cooperation in the development of space technology and applications and to strengthen partnerships. |
В центре внимания сессии были проблемы регионального сотрудничества в области использования космического пространства, и она предоставила возможность космическим агентствам и потребителям их услуг в регионе обсудить вопросы сотрудничества в развитии космических технологий и их применении, а также укрепить партнерские связи. |
The United Nations High Commissioner for Human Rights has provided a designated staff of five Professional human rights officers, one administrative officer and one Security officer to act as the secretariat to support the members of the Mission. |
Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека предоставила назначенный персонал в составе пяти сотрудников по вопросам прав человека категории специалистов, одного административного сотрудника и одного сотрудника по вопросам безопасности, с тем чтобы они действовали в качестве секретариата для оказания поддержки членам Миссии. |
The mission provided the High Commissioner with an opportunity to witness first-hand the situation of human rights in South Sudan and to hold discussions with a variety of stakeholders on ways and means to advance the human rights agenda in the country. |
Миссия предоставила Верховному комиссару возможность непосредственно ознакомиться с ситуацией в области прав человека в Южном Судане и обсудить с различными заинтересованными сторонами пути и средства решения стоящих перед страной задач в области прав человека. |
The first session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, held in June in Geneva, had provided another opportunity for stakeholders to exchange views on progress in implementing the Hyogo Framework for Action and identifying priorities for the International Strategy for Disaster Reduction system for 2008-2009. |
Первая сессия Глобальной платформы действий по уменьшению опасности бедствий, состоявшаяся в июне в Женеве, предоставила заинтересованным партнерам еще одну возможность обменяться мнениями о ходе осуществления Хиогской рамочной программы действий и постановке первоочередных задач для Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий на 2008 - 2009 годы. |
It is paradoxical to state, on one hand, that Spain has not provided an effective remedy and, on the other, that domestic remedies in Kosovo are ineffective. |
Заявления о том, что, с одной стороны, Испания не предоставила какого-либо эффективного средства правовой защиты и что, с другой стороны, внутренние средства правовой защиты в Косово являются крайне противоречивыми. |
On 7 March 2007, the JIU provided UNIDO with a copy of its 2006 report and 2007 work programme (A/62/34) which was considered by the Fifth Committee at its meeting on 21 March 2007 and which the General Assembly took note of on 4 April 2007. |
ОИГ 7 марта 2007 года предоставила ЮНИДО экземпляр своего доклада за 2006 год и программу работы на 2007 год (А/62/34), которая была рассмотрена Пятым комитетом на его заседании 21 марта 2007 года и которую Генеральная Ассамблея приняла к сведению 4 апреля 2007 года. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) provided information from its database on service coverage for intravenous drug users and HIV prevalence among intravenous drug users, as well as the related 2005 report. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) предоставила информацию из своей базы данных об охвате услугами лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, и распространенности ВИЧ среди лиц, злоупотребляющих наркотиками путем инъекций, а также соответствующий доклад за 2005 год. |
(a) In November 2006, UNEP provided $49,000 on an exceptional basis for publishing the 2006 substantive report; |
а) в ноябре 2006 года ЮНЕП предоставила 49000 долл. США в виде исключения на цели публикации основного доклада 2006 года; |
The lower number of co-location sites was due to the fact that the Haitian National Police provided only 29 of the planned 50 sites for co-location |
Фактический показатель числа пунктов совместного размещения оказался меньше запланированного по причине того, что Гаитянская национальная полиция предоставила для совместного размещения только 29 из запланированных 50 пунктов |