The Human Rights Section also provided technical support to the Commission in the finalization of its three-year strategic plan for 2009-2011. |
Секция по вопросам прав человека предоставила также техническую помощь Комиссии в деле окончательной доработки ее трехлетнего стратегического плана на 2009-2011 годы. |
MINURCAT supported the training of the deminers and provided logistical support and liaison with MINURCAT regional officers to ensure an efficient transition. |
МИНУРКАТ оказала поддержку в подготовке специалиста по разминированию и предоставила материально-техническую поддержку и связь с региональными сотрудниками МИНУРКАТ, с тем чтобы обеспечить эффективный переход. |
In response to the floods in Bangui in July, food, non-food items and medical products were provided by the United Nations system to some 10,000 people. |
Ввиду наводнений в Банги в июле Организация Объединенных Наций предоставила продовольственные и непродовольственные товары и лекарственные средства приблизительно 10000 человек. |
Japan had provided assistance for Myanmar's ethnic minorities and had recently announced that it would implement an arrears clearance operation with regard to past loans. |
Япония предоставила помощь для этнических меньшинств Мьянмы и недавно объявила, что проведет операцию по урегулированию просроченной задолженности в отношении полученных в прошлом займов. |
In this context, the Commission provided OIOS with two audit posts at the P-4 level until 31 December 2006. |
В этой связи Комиссия предоставила УСВН две должности ревизоров класса С4 на период до 31 декабря 2006 года. |
In its comments on the draft findings and recommendations, the Party provided further information with regard to legislative developments and practical measures underway in Armenia. |
В своих замечаниях по проекту выводов и рекомендаций Сторона предоставила дополнительную информацию об изменениях в законодательстве и практических мерах, осуществляемых в настоящее время в Армении. |
Denmark has provided a dedicated fixed-wing aircraft for UNAMI use, and services commenced on 28 January 2007. |
Начиная с 28 января 2007 года Дания предоставила в полное распоряжение МООНСИ один самолет. |
UNDP informed the assessment mission that it had provided reintegration opportunities for some 63,000 ex-combatants and planned to close its trust fund at the end of June. |
ПРООН сообщила миссии по оценке, что она предоставила возможности для реинтеграции примерно 63000 бывших комбатантов и планирует ликвидировать свой целевой фонд в конце июня. |
The Summit provided a valuable opportunity for women to gain knowledge of their rights and existing legislation as well as capacity to claim their rights. |
Встреча на высшем уровне предоставила женщинам ценную возможность получить информацию об имеющихся у них правах и действующем законодательстве, а также о возможностях требовать соблюдения их прав. |
He recalls that despite four different proceedings initiated by the author, none of the domestic bodies has provided him with an effective remedy against the violation of his rights under the Covenant. |
Он напоминает, что, несмотря на четыре различные правовые процедуры, к которым обращался автор, ни одна из местных инстанций не предоставила ему эффективных средств правовой защиты в связи с нарушением его прав в соответствии с Пактом. |
UNLB has made office facilities available in its training facility, which have been modified to accommodate the 10 staff of the Section and has also provided transport and administrative support. |
БСООН выделила служебные помещения в своем центре подготовки, которые были подготовлены для размещения 10 сотрудников Секции, а также предоставила транспортную и административную поддержку. |
The lower number resulted from the fact that the Haitian National Police provided only 25 of the planned 29 co-location sites |
Сокращение числа мероприятий вызвано тем обстоятельством, что Гаитянская национальная полиция предоставила лишь 25 из запланированных 29 пунктов совместной дислокации |
The Bolivarian Republic of Venezuela pointed out that it had provided financial support to other developing States for various initiatives to improve their fisheries sectors, including small island developing States. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила, что предоставила другим развивающимся государствам, в том числе малым островным, финансовую помощь на различные инициативы по совершенствованию их рыболовного сектора. |
The organization provided specific comments on the participation of NGOs in the universal periodic review mechanism. |
с) Организация предоставила конкретные замечания в отношении участия НПО в механизме универсального периодического обзора. |
In the first case, the ISU provided examples of legislation from the region and in the language of the country. |
В первом случае ГИП предоставила образцы законодательства из региона и на языке этой страны. |
It also provided opportunities for experts to network; this is important as regular technical feedback is necessary when preparing the various sections of national communications. |
Она также предоставила экспертам возможность доступа к сети; это является важным, поскольку при подготовке различных разделов национальных сообщений необходима регулярная техническая обратная связь. |
South Africa reported that it had provided bilateral and multilateral assistance to a number of countries in Africa, in particular to the countries most affected by conflict. |
Согласно сообщению Южной Африки, она предоставила двустороннюю и многостороннюю помощь ряду стран Африки, в особенности странам, наиболее пострадавшим от конфликтов. |
Avient provided the Panel with examples of manifests and the data of all flights operated in this manner, and offered to provide full documentation. |
Компания «Авьент» предоставила Группе примеры коносаментов и данные о всех полетах, осуществляемых таким образом, и заявила о своей готовности предоставить полную документацию. |
For that reason, Switzerland, like other States, had provided its judiciary with the means to exercise jurisdiction over such crimes even in the absence of traditional jurisdictional links. |
Поэтому Швейцария, как и другие государства, предоставила в распоряжение своих судебных властей возможности для осуществления юрисдикции над такими преступлениями даже при отсутствии традиционных юрисдикционных увязок. |
It extended ongoing complementary membership to the LAA in recognition of the financial hardship LAA faced, and provided encouragement and practical assistance where possible. |
АПАТ предоставила на текущей основе бесплатное членство АЮА в признание финансовых трудностей, с которыми она сталкивается, и оказывала поддержку и практическую помощь в тех случаях, когда это было возможным. |
While each party has provided the Ceasefire Joint Military Committee with a list of aligned other armed groups, their actual alignment status, composition and location remain vague. |
Хотя каждая сторона предоставила Объединенному военному комитету по прекращению огня список других вооруженных групп, являющихся их союзниками, до сих пор нет ясности в том, что касается их фактического союзнического статуса, состава и местонахождения. |
UNMIS also provided technical support to women representatives attending the Oslo Consortium. HIV/AIDS |
МООНВС также предоставила техническую поддержку представителям-женщинам, принимавшим участие в совещании Консорциума по Судану в Осло. |
By the end of its operations, the CAVR had provided reparations, in the form of cash grants, for 516 men and 196 women. |
К концу своей деятельности КАВР предоставила репарации в виде денежных выплат 516 мужчинам и 196 женщинам. |
The Section, together with staff of the Department of Safety and Security, provided emergency response services during the UNMIN helicopter accident in March. |
Секция вместе с персоналом Департамента по вопросам охраны и безопасности предоставила услуги по быстрому реагированию в чрезвычайной ситуации в марте, когда потерпел катастрофу вертолет МООНН. |
The High-level Meeting devoted to the mid-term review of the Almaty Programme of Action had provided an invaluable opportunity to review progress and share lessons learned. |
Встреча высокого уровня, посвященная среднесрочному обзору Алматинской программы действий, предоставила бесценную возможность провести обзор достигнутого прогресса и поделиться накопленным опытом. |