Health Care: During 1995, IIROSA has implemented 354 health projects in 44 countries and provided medical treatment to more than 3.4 million people and established 98 medical laboratories worldwide. |
Здравоохранение: в 1995 году МИОЧСА осуществила в этой области 354 проекта в 44 странах и предоставила медицинскую помощь более 3,4 миллиона человек, а также открыла 98 медицинских лабораторий в разных странах мира. |
Deeply concerned by the threats posed by international terrorism and organized crime Romania provided an in in-kind contribution to the IAEA nuclear Security Fund in 2003, by organizing a regional "Pilot Course on Nuclear Terrorism". |
Будучи серьезно обеспокоена той опасностью, которую представляют собой международный терроризм и организованная преступность, Румыния в 2003 году предоставила взнос натурой в Фонд ядерной безопасности МАГАТЭ, организовав региональные экспериментальные курсы по вопросам ядерного терроризма. |
The situation improved after UNMIL met with the Defence Minister and the commanders of the former Government forces and provided the ex-combatants with an initial stipend after they had disarmed. |
Ситуация улучшилась после того, как МООНЛ встретилась с министром обороны и с командирами бывших правительственных сил и предоставила бывшим комбатантам первоначальное пособие после их разоружения. |
The Mission had also assumed responsibility for the security of the transit camps and provided vehicles for the transportation of those ex-combatants who had chosen to join FARDC. |
Миссия также взяла на себя ответственность за обеспечение безопасности транзитных лагерей и предоставила автотранспортные средства для перевозки тех бывших комбатантов, которые решили вступить в ряды ВСДРК. |
In addition, the Unit will compile monthly occupancy reports, which will be submitted to the Finance Section at the end of each month for the recovery of residential costs from the staff members to whom UNAMID living accommodations are provided. |
Кроме того, эта группа будет составлять ежемесячные отчеты о занятости помещений, которые затем в конце каждого месяца будут направляться в Финансовую секцию для взимания платы за проживание с сотрудников, которым ЮНАМИД предоставила жилье. |
Furthermore, UNAMID provided logistics and expert support to the African Union High-Level Panel on Darfur, chaired by the former President of South Africa, Thabo Mbeki, which held broad-based consultations with both Sudanese and international stakeholders on the situation in Darfur. |
ЮНАМИД предоставила также материально-техническую и консультационную помощь Группе высокого уровня Африканского союза по Дарфуру под председательством бывшего президента Южной Африки Табо Мбеки, которая проводила широкие консультации с суданскими и международными заинтересованными сторонами по вопросу о положении в Дарфуре. |
So far, the programme has provided some 75 per cent of the necessary data to support these countries, with a view to proclaiming their baselines and the limits of their maritime zones. |
К настоящему моменту программа предоставила порядка 75 процентов необходимых данных в поддержку провозглашения этими странами своих исходных линий и установления границ их морских зон. |
The Accessing Astronomical Archives as Virtual Telescopes programme, first established in the period 1999-2000 with funding provided by the European Commission, made it possible for scientists to use that facility for their investigations. |
Программа "Архивы данных по астрономии как виртуальные телескопы", которая была впервые учреждена в период 1999-2000 годов на средства, выделенные Европейской комиссией, предоставила ученым возможность пользоваться этим ресурсом в своих исследованиях. |
The delegation did in fact provide information regarding the conditions at the detention centre, as well as the services and facilities provided by a consortium of government agencies. |
Делегация, действительно, предоставила информацию относительно условий в этом Центре для содержания под стражей, а также услуг и условий, предоставляемых консорциумом правительственных учреждений. |
UNOCI provided technical assistance and advice to the Ministry of Justice and Human Rights with regard to the formulation of the National Human Rights Action Plan. |
ОООНКИ оказала техническую помощь и предоставила консультации министерству юстиции и прав человека в разработке Национального плана действий в области прав человека. |
Switzerland has provided funds to the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) over the past decade to set up and support national cleaner production centres in about a dozen countries. |
В течение последнего десятилетия Швейцария предоставила Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) финансовые средства на создание и поддержание национальных центров чистого производства приблизительно в десяти странах. |
Between 2006 and 2009, Canada provided $650 million of funding assistance to strengthen health-care systems and to increase the availability and implementation of HIV and AIDS prevention and treatment in developing countries. |
В период с 2006 по 2009 год Канада предоставила 650 млн. долл. США в виде финансовой помощи для укрепления систем здравоохранения и для расширения наличия возможностей профилактики и лечения ВИЧ и СПИДа в развивающихся странах и их осуществления. |
In 2010, UNAIDS provided technical support to more than 60 countries to scale up HIV treatment programmes, including the development and adaptation of national treatment guidelines, the implementation of strategies to monitor and address adverse events, and strategic approaches to improve clinical management. |
В 2010 году ЮНЭЙДС предоставила техническую поддержку более 60 странам для увеличения охвата программ лечения ВИЧ, включая разработку и адаптацию национальных рекомендаций по лечению, выполнение стратегий по мониторингу и борьбе с неблагоприятными событиями, а также стратегические подходы к улучшению качества клинического руководства. |
Today, Imagination Library serves 47 states, along with parts of Canada and the United Kingdom, and has provided children with more than 15 million books. |
На сегодняшний день "Библиотека воображения" обслуживает 47 штатов, а также часть Канады и Соединенного Королевства и предоставила детям более 15 млн. книг. |
It provided support and advice on power-sharing and the legal aspects of mediation to the Special Representative of the Secretary-General for the Sudan and the United Nations Political Office for Somalia. |
Она предоставила помощь и консультационные услуги Специальному представителю Генерального секретаря по Судану и Политическому отделению Организации Объединенных Наций для Сомали по вопросам разграничения полномочий и правовым аспектам посреднических усилий. |
The organization provided advice and support for the creation of a new gender equality architecture at the United Nations, for which it was the focal point in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Организация предоставила консультационные услуги и оказала поддержку при формировании новой структуры по проблемам гендерного равенства в Организации Объединенных Наций, в рамках которой она выполняла функции координатора в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
With the goal of 100,000, M.A. Math provided scholarships to 30,000 children of farmers living below the poverty line from the states of Maharashtra, Andhra Pradesh, Karnataka and Kerala. |
Руководствуясь целью обеспечить 100000 стипендий, МАМ предоставила стипендии 30000 детей фермеров, живущих за чертой бедности, из штатов Махараштра, Андхра-Прадеш, Карнатака и Керала. |
The region-led initiative provided an opportunity to share priorities and challenges faced by regional and subregional organizations, looking not only at ways to strengthen interactions with the Forum, but also in implementing sustainable forest management generally. |
Региональная инициатива предоставила возможность для обмена приоритетами и задачами, которые поставили перед собой региональные и субрегиональные организации, при этом рассматривались не только пути укрепления взаимодействия с Форумом, но и вопрос об осуществлении принципа неистощительного ведения лесного хозяйства в целом. |
The region-led initiative provided a useful opportunity for regional and subregional organizations to learn more about the Forum and how it operates, as well as about activities in other regions. |
Региональная инициатива предоставила региональным и субрегиональным организациям практическую возможность для более широкого ознакомления с работой Форума и тем, как он функционирует, а также с мероприятиями, проводимыми в других регионах. |
UNDP organized tailored vocational training and business courses for women and provided women with assets such as livestock, home gardens and greenhouses to produce goods for their own consumption or for sale on the local market. |
ПРООН организовала для женщин курсы специализированной профессионально-технической и предпринимательской подготовки и предоставила женщинам такие активы, как домашний скот, огородные участки и теплицы, с тем чтобы они могли производить товары, предназначаемые для их собственного потребления или для продажи на местном рынке. |
The conference therefore provided a unique opportunity to strengthen the research and policy analysis of the IIA programme - another illustration of the existing synergies among the three pillars of UNCTAD's work. |
Таким образом, конференция предоставила уникальную возможность активизировать исследовательскую деятельность и анализ вопросов политики в рамках программы по МИС, что служит ещё одним свидетельством существующего синергизма между тремя основными направлениями работы ЮНКТАД. |
Unfortunately, despite engagement with the Governments of the Sudan and South Sudan by UNISFA, neither party has provided maps of mine locations. |
К сожалению, несмотря на обращение ЮНИСФА к правительствам Судана и Южного Судана, ни одна из сторон не предоставила карт минных полей. |
In April 2009, SPLA provided to the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the Southern Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission a list of 73 children associated with its forces in Wunyik. |
В апреле 2009 года НОАС предоставила Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Комиссии Южного Судана по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции список с именами 73 связанных с ее силами детей в Вуныйке. |
To help ensure a level playing field, UNMIL Radio continues to provide equitable air time to all parties to discuss their political platforms, and the Mission provided a human rights checklist to national observer groups to assist with monitoring during electoral periods. |
Чтобы содействовать обеспечению единых «правил игры», Радио МООНЛ продолжает предоставлять всем политическим партиям равное время в эфире для обсуждения их политических платформ, а Миссия предоставила национальным группам наблюдателей контрольный список по правам человека для оказания им содействия в контроле в ходе избирательных периодов. |
By the end of FY 2008, Japan had provided a total of 1,620 grants to 130 countries, with their total value amounting to approximately 62.1 billion yen. |
На конец 2008 финансового года Япония предоставила в общей сложности 1620 грантов для 130 стран, а их общий объем составил приблизительно 62,1 млрд. иен. |